Exodo (Exodus) 21:1 | Ngeni oreti ilang tuntunan a ibili mu king arapan da. | Now these are the judgments which thou shalt set before them. |
Exodo (Exodus) 21:2 | Nung sali kang metung a ipus a Hebreo, anam yang banuang sumuyu: at king kapitu mako yang timawa a alang nanu na man. | If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. |
Exodo (Exodus) 21:3 | Nung ya dinatang yang dili na, mako yang dili na: nung atin yang asawa mako ya ing keang asawa a kayabe na. | If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
Exodo (Exodus) 21:4 | Nung dininan neng asawa ning keang guinu, at menganak ya keang lalaki o babai; ing asawa at ding keang anak mike la king keang guinu, at ya mako yang dili na. | If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. |
Exodo (Exodus) 21:5 | Dapot nung malino sabian na ning ipus, Kaluguran ke ing kakung guinu, ing kakung asawa, at ding kakung anak; e ku mako timawa: | And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: |
Exodo (Exodus) 21:6 | Nung makanian dalan ne ning keang guinu king Dios, at dalan ne king pasbul, o king asias na ning pasbul; at busbusan ne ning keang guinu king balugbug king metung a alesna; at sumuyu ya kea angga king kapilan man. | Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. |
Exodo (Exodus) 21:7 | At nung pisali ne ning metung a lalaki ing anak nang babai bang maguing ipus ya, e ya milako a anti mo ing pamanlako ra ding ipus a lalaki. | And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. |
Exodo (Exodus) 21:8 | Nung e ya makapatula king keang guinu, a pekisanlub na kea, kanita payatbus ne pin: ala yang kayupayan a pisali ne king metung a tau king aliwang labuad, anti ning dinapat yang pamamirait kea. | If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
Exodo (Exodus) 21:9 | At nung ipakisanlub ne king keang anak a lalaki, pakiutusan ne agpang king kaugalian karing anak a babai. | And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. |
Exodo (Exodus) 21:10 | Nung pakiasawa ne king aliwang babai; ing keang pamangan, ing keang imalan at king keang katungkulan king pamakiasawa, e ne babawasnan. | If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. |
Exodo (Exodus) 21:11 | At nung e no daptan deting atlung bague kea, nung makanian mako ya ping alang nanu na man, alang kualtang panatbus. | And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. |
Exodo (Exodus) 21:12 | Ing sinugat king metung a tau, nanu pata't nung mate ya, paten yang alang sala. | He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. |
Exodo (Exodus) 21:13 | At nung e ne seria ning metung a tau, nung e ing Dios ya ing minie kea king keang gamat; nung makanian turuanan dakang metung a kakarinan a keang pitakasan. | And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
Exodo (Exodus) 21:14 | At nung ing metung a tau datang ya king kalalangan salang king kalupa nang tau, baneng apate king pirait; ilako me king kakung altar, bayang mate. | But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
Exodo (Exodus) 21:15 | At ing sinugat king keang ibpa, o king keang indu, paten yang alang kapilisian. | And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. |
Exodo (Exodus) 21:16 | At ing manako metung a tau, at pisali ne, o nung mayakit ya king keang gamat, paten yang alang kapilisian. | And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. |
Exodo (Exodus) 21:17 | At ing malmura king keang ibpa, o king keang indu, paten yang alang kapilisian. | And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. |
Exodo (Exodus) 21:18 | At nung ding adua katau mipate la, at ing metung asugat ne ing katau king metung a batu, o king keang kamau, at e ya mate, nung e mikera ya king keang pagkeran; | And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: |
Exodo (Exodus) 21:19 | Nung makapibangun yang pasibayu, at lumakad ya king saup na ning keang tukud, kanita itang sinugat kea miligtas ya: subali mu king bayaran na ing panaun a mesayang, at daptan na kea ing paulu neng lubus. | If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. |
Exodo (Exodus) 21:20 | At nung sugatan ne ning metung a tau ing keang alipan a lalaki, o ing keang alipan a babai, king metung a tukud, at mate ya lalam ding keang gamat; miparusan yang alang kapilisian. | And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. |
Exodo (Exodus) 21:21 | Makanian man, nung dasnan nang metung o aduang aldo, e ya miparusan: uling ya salapi ne. | Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. |
Exodo (Exodus) 21:22 | At nung ding aduang lalaki mipate la, at menasakit ya ing metung a babaing mabuktut, nanupatat mabalag ya ing keang bunga, at makanian man alang aliwang kapanamdaman a tinuki kaniti; tune a mimultajan ya, agpang king pabayad na kea ning asawa na ning babai; at bayaran na nung makananu ing yatul da ding ukum. | If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
Exodo (Exodus) 21:23 | Dapot nung ating nanumang kapanamdaman a tinuki kaniti, kanita ibie mu ing bie libe bie, | And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, |
Exodo (Exodus) 21:24 | Mata libe mata, ipan libe ipan, gamat libe gamat, bitis libe bitis. | Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
Exodo (Exodus) 21:25 | Pangasilab libe pangasilab, sugat libe sugat, batbat libe batbat. | Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. |
Exodo (Exodus) 21:26 | At nung palduan ne ning metung a tau ing mata na ning keang ipus a lalaki, o ing mata na ning keang ipus a babai, at asira ne; tulutan neng mako timawa uli na ning keang mata. | And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. |
Exodo (Exodus) 21:27 | At nung bungalan ne ing ipus nang lalaki o babai; kea yang tulutan mako timawa king uli na ning keang ipan. | And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. |
Exodo (Exodus) 21:28 | At nung ing metung a vaca saguan ne ing metung a lalaki o ing metung a babai, nanupata't mate ya, ing vaca batuan yang alang kapilisian, at ing laman na e kanan; dapot ing makibandi king vaca miligtas ya. | If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. |
Exodo (Exodus) 21:29 | Dapot nung ing vaca sadia yang manyagu king panaun a milabasan, at misumbung ne king makibandi, at e ne kilung, nung e makamate yang metung a lalaki o metung a babai; ing vaca batuan ya, at ing makibandi paten ya naman. | But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. |
Exodo (Exodus) 21:30 | Nung ya papamayaran neng atbus, munie yang atbus dikil king keang bie nanumang pabayad da kea. | If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. |
Exodo (Exodus) 21:31 | Aguiang segu ne ing metung a anak a lalaki, o segu ne man ing metung a anak a babai, agpang king anti iting kayatulan marapat kea. | Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
Exodo (Exodus) 21:32 | Nung ing vaca segu ne ing metung a ipus a lalaki, o ing metung a ipus a babai, ing guinu ra mibayaran yang atlung putung siclong pilak, at ing vaca batuan ya. | If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. |
Exodo (Exodus) 21:33 | At nung ing metung a tau muklat yang metung a talaga, o ing metung a tau kulkul yang metung a talaga at e ne takpan iti, at ing metung a vaca, o ing metung a asno mabaldug ya kaniti. | And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; |
Exodo (Exodus) 21:34 | Ing makibandi king talaga salesayan nang mayap; munie yang salapi king makibandi kaniti, at ing animal a mete mike ya kea. | The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. |
Exodo (Exodus) 21:35 | At nung ing vaca na ning metung a tau miniugat ya karing vaca ra ding aliwa, nanupata't mate ya, kanita pisali re ing vacang mabie, at pirakayan de ing alaga na niti; at ing mete pirakayan daya naman. | And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. |
Exodo (Exodus) 21:36 | O nung mebalu king ing vaca sadia yang maniagu king panaun a milabasan, at e ne kilung ning makibandi; tune ping mamayad ya, vaca libe vaca, at ing mete a animal maguing kea yang sarili. | Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..