Exodo (Exodus) 2:1 At ating metung a lalaki king bale nang Levi, at mekiasawa ya king metung a anak nang Levi. And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
Exodo (Exodus) 2:2 At ing babai kinagli ya, at menganak yang metung a lalaki: at inyang ikit nang masanting yang anak, selikut neng atlung bulan. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Exodo (Exodus) 2:3 At kanitang e na ne asalikut maluat, kingua neng metung a kaban a yantuk, at kiskusan neng betun at galagala; at lilan ne karin ing anak, at binili ne king katalaiban king lele ning ilug. And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
Exodo (Exodus) 2:4 At tinalakad ya king marayu ing keang kapatad a babai, banang abalu ing malyari kea. And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exodo (Exodus) 2:5 At ing anak nang babaing Faraon dinulung ya bayang mandilu king ilug; at magmain la ding keang ipus a dalaga king pangpang na ning ilug; at kea yang ikit ing kaban king katalaiban, at inutus ne ing metung nang ipus a dalaga baneng kuanan. And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
Exodo (Exodus) 2:6 At biklat ne, at ikit ne ing anak: at, oini, ing pungul kiniak ya. At melunus ya kea, at sinabi na, Iti metung ya karing anak ding Hebreos. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodo (Exodus) 2:7 Kanita sinabi na ning kapatad nang babai king anak nang babaing Faraon, Ume ku bang iyaus dakang metung a sisiwang babaing Hebrea bang sesian ne ing anak tungkul keka? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Exodo (Exodus) 2:8 At ing anak nang babaing Faraon sinabi na kea, Ume ka. At ing dalaga meko ya, at inaus ne ing indu ning anak. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
Exodo (Exodus) 2:9 At ing anak nang Faraon sinabi na kea, Kuanan me ing anak a ini, at sesen meng tungkul kaku, at aku ibie ku keka ing kekang kaupajan. At ing babai kinguan ne ing anak, at sinese ne. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
Exodo (Exodus) 2:10 At ing anak meragul ya, at dela ne king anak nang babaing Faraon, at iti meguing anak ne. At pemalaguiuwan neng Moises, a sinabi na, Uling seguipan ke king danum. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Exodo (Exodus) 2:11 At milyari karing aldo a deta, kanitang i Moises meragul ne, liwalan nala ding keang kapatad, at linawe na ing karelang pusan: at ikit ne ing metung a tau Egipto a susugatan ne ing metung a Hebreo, a metung karing keang kapatad. And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
Exodo (Exodus) 2:12 At linawe ya king misusumangid, at kanitang ala yang ikit a tau, pete ne ing tau Egipto, at timbunan ne king balas. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exodo (Exodus) 2:13 At linual ya king kaduang aldo, at, oreni, ding aduang lalaking Hebreos mipapate la: at sinabi na kanitang dinapat e matulid, Baket susugatan me ing kayabe mu? And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
Exodo (Exodus) 2:14 At sinabi na, Ninung mibili keka a metung a principe at metung a ukum kekami? Ukulan mung patayan muko, anti mo ing pamakamate mu king tau Egipto? At mitakutan ya i Moises, at sinabi na, Katutuan king ing bague a iti mabalu. And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Exodo (Exodus) 2:15 Ngeni inyang damdaman na ping Faraon ing bague a iti, pigpilitan nang patayan ne i Moises. Dapot i Moises tinakas ya king arapan nang Faraon, at tinuknang ya king labuad na ning Madian: at linukluk ya king siping ning metung a talaga. Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
Exodo (Exodus) 2:16 Ngeni ing sacerdote king Madian atin yang pitung anak a babai: at dinatang la at sinaklu lang danum, at kitmuan dala ding pinuman barong painuman ding kawan na ning karelang ibpa. Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Exodo (Exodus) 2:17 At ding pastul dinatang la at tinabi rala; dapot i Moises tinalakad ya at seupan nala, at pepainum no ding karelang kawan. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Exodo (Exodus) 2:18 At inyang datang la kang Reuel a karelang ibpa, miniabi ya, Baket dinatang kong malagawa ngeni? And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
Exodo (Exodus) 2:19 At sinabi ra, Ing metung a tau Egipto pinlualu nakami king gamat da ding pastul, at maiguit kaniti siklu nake pang danum, at pepainum nala ding kawan. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
Exodo (Exodus) 2:20At sinabi na karing keang anak. At nuya karin? baket likuan ye ing taung ita? ausan ye, bayang mangan tinape. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
Exodo (Exodus) 2:21 At i Moises metula yang manuknangan a kayabe na ning lalaking ita: at binie neng asawa nang Moises i Zapora a keang anak. And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exodo (Exodus) 2:22 At menganak yang metung a lalaki, at pemalaguiuwan neng Gersom; uling keang sinabi, Meguing manaliwa kung balen king aliwang labuad. And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exodo (Exodus) 2:23 At milyari king lub da detang dakal a aldo, king ing ari king Egipto mete ya: at ding anak ning Israel mengisnawa lang saldak king uli na ning karelang pangayalipan, at miniambitan la, at ing karelang sambitan miras king Dios dikil king karelang pangayalipan. And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
Exodo (Exodus) 2:24 At dimdam na ning Dios ing karelang dalung, at aganaka na ning Dios ing keang tipan kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob. And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Exodo (Exodus) 2:25 At ikit no ning Dios ding anak nang Israel, at kilala no ning Dios. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.