Exodo (Exodus) 2:1 | At ating metung a lalaki king bale nang Levi, at mekiasawa ya king metung a anak nang Levi. | And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. |
Exodo (Exodus) 2:2 | At ing babai kinagli ya, at menganak yang metung a lalaki: at inyang ikit nang masanting yang anak, selikut neng atlung bulan. | And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. |
Exodo (Exodus) 2:3 | At kanitang e na ne asalikut maluat, kingua neng metung a kaban a yantuk, at kiskusan neng betun at galagala; at lilan ne karin ing anak, at binili ne king katalaiban king lele ning ilug. | And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. |
Exodo (Exodus) 2:4 | At tinalakad ya king marayu ing keang kapatad a babai, banang abalu ing malyari kea. | And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. |
Exodo (Exodus) 2:5 | At ing anak nang babaing Faraon dinulung ya bayang mandilu king ilug; at magmain la ding keang ipus a dalaga king pangpang na ning ilug; at kea yang ikit ing kaban king katalaiban, at inutus ne ing metung nang ipus a dalaga baneng kuanan. | And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
Exodo (Exodus) 2:6 | At biklat ne, at ikit ne ing anak: at, oini, ing pungul kiniak ya. At melunus ya kea, at sinabi na, Iti metung ya karing anak ding Hebreos. | And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
Exodo (Exodus) 2:7 | Kanita sinabi na ning kapatad nang babai king anak nang babaing Faraon, Ume ku bang iyaus dakang metung a sisiwang babaing Hebrea bang sesian ne ing anak tungkul keka? | Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
Exodo (Exodus) 2:8 | At ing anak nang babaing Faraon sinabi na kea, Ume ka. At ing dalaga meko ya, at inaus ne ing indu ning anak. | And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. |
Exodo (Exodus) 2:9 | At ing anak nang Faraon sinabi na kea, Kuanan me ing anak a ini, at sesen meng tungkul kaku, at aku ibie ku keka ing kekang kaupajan. At ing babai kinguan ne ing anak, at sinese ne. | And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
Exodo (Exodus) 2:10 | At ing anak meragul ya, at dela ne king anak nang babaing Faraon, at iti meguing anak ne. At pemalaguiuwan neng Moises, a sinabi na, Uling seguipan ke king danum. | And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. |
Exodo (Exodus) 2:11 | At milyari karing aldo a deta, kanitang i Moises meragul ne, liwalan nala ding keang kapatad, at linawe na ing karelang pusan: at ikit ne ing metung a tau Egipto a susugatan ne ing metung a Hebreo, a metung karing keang kapatad. | And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. |
Exodo (Exodus) 2:12 | At linawe ya king misusumangid, at kanitang ala yang ikit a tau, pete ne ing tau Egipto, at timbunan ne king balas. | And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. |
Exodo (Exodus) 2:13 | At linual ya king kaduang aldo, at, oreni, ding aduang lalaking Hebreos mipapate la: at sinabi na kanitang dinapat e matulid, Baket susugatan me ing kayabe mu? | And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? |
Exodo (Exodus) 2:14 | At sinabi na, Ninung mibili keka a metung a principe at metung a ukum kekami? Ukulan mung patayan muko, anti mo ing pamakamate mu king tau Egipto? At mitakutan ya i Moises, at sinabi na, Katutuan king ing bague a iti mabalu. | And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
Exodo (Exodus) 2:15 | Ngeni inyang damdaman na ping Faraon ing bague a iti, pigpilitan nang patayan ne i Moises. Dapot i Moises tinakas ya king arapan nang Faraon, at tinuknang ya king labuad na ning Madian: at linukluk ya king siping ning metung a talaga. | Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. |
Exodo (Exodus) 2:16 | Ngeni ing sacerdote king Madian atin yang pitung anak a babai: at dinatang la at sinaklu lang danum, at kitmuan dala ding pinuman barong painuman ding kawan na ning karelang ibpa. | Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
Exodo (Exodus) 2:17 | At ding pastul dinatang la at tinabi rala; dapot i Moises tinalakad ya at seupan nala, at pepainum no ding karelang kawan. | And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
Exodo (Exodus) 2:18 | At inyang datang la kang Reuel a karelang ibpa, miniabi ya, Baket dinatang kong malagawa ngeni? | And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? |
Exodo (Exodus) 2:19 | At sinabi ra, Ing metung a tau Egipto pinlualu nakami king gamat da ding pastul, at maiguit kaniti siklu nake pang danum, at pepainum nala ding kawan. | And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. |
Exodo (Exodus) 2:20 | At sinabi na karing keang anak. At nuya karin? baket likuan ye ing taung ita? ausan ye, bayang mangan tinape. | And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. |
Exodo (Exodus) 2:21 | At i Moises metula yang manuknangan a kayabe na ning lalaking ita: at binie neng asawa nang Moises i Zapora a keang anak. | And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. |
Exodo (Exodus) 2:22 | At menganak yang metung a lalaki, at pemalaguiuwan neng Gersom; uling keang sinabi, Meguing manaliwa kung balen king aliwang labuad. | And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. |
Exodo (Exodus) 2:23 | At milyari king lub da detang dakal a aldo, king ing ari king Egipto mete ya: at ding anak ning Israel mengisnawa lang saldak king uli na ning karelang pangayalipan, at miniambitan la, at ing karelang sambitan miras king Dios dikil king karelang pangayalipan. | And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. |
Exodo (Exodus) 2:24 | At dimdam na ning Dios ing karelang dalung, at aganaka na ning Dios ing keang tipan kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob. | And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
Exodo (Exodus) 2:25 | At ikit no ning Dios ding anak nang Israel, at kilala no ning Dios. | And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..