Exodo (Exodus) 1:1 Ngeni deti ding laguiu ra ding anak nang Israel, a linub Egipto (balang lalaki at keang katubale linub la karin a kayabe nang Jacob): Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Exodo (Exodus) 1:2 I Ruben, i Simeon, i Levi, at i Juda, Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Exodo (Exodus) 1:3 I Isacar, i Zabulon, at i Benjamin, Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Exodo (Exodus) 1:4 I Dan at i Neftali, i Gad at i Aser. Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Exodo (Exodus) 1:5 At ding anggang kaladua a linual king balakang nang Jacob pitu lang pulung kaladua: at i Jose karin ne Egipto. And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exodo (Exodus) 1:6 At mete ya i Jose, at ding anggang kapatad na, at ing mabilug a lajing ita. And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exodo (Exodus) 1:7 At ding anak na ning Israel meguing mapamunga la, at miragdag lang bina, at merakal, at meguing mayupaya lang bina; at kitmuan da ing labuad. And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Exodo (Exodus) 1:8 Ngeni tinalakad ya ing metung a bayung ari king Egipto, a e ne balu i Jose. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
Exodo (Exodus) 1:9 At miniabi ya king keang balayan, Oini, ing balayan da ding anak nang Israel maiguit ya at labis a sikanan kekatamu: And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exodo (Exodus) 1:10 Ume ko keni, maguing maisip tamu karela, magkang dakal la, at mapalyari, king, nung mika pamakipamuk, makiabe la karing kekatang salang, at makipamuk la kekatamu, at mako la keting labuad. Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
Exodo (Exodus) 1:11 Inya pin mibili lang talapanibala barong pasakitan king karelang pusan. At penalakad de i Faraon ciudad a pikamaligan, Phithom at Raamses. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Exodo (Exodus) 1:12 Dapot kabang alipitan dala lalu lang miraragdag at lalu lang mikakalat. At ila mesindak la karing anak nang Israel. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exodo (Exodus) 1:13 At ding Egipcios depatan da a pepasuyuan do ding anak na ning Israel king kabagsikan: And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
Exodo (Exodus) 1:14 At dininan dong mapait a bie king pamamilatan na ning mabayat a kasuyuan, king argamasa at lario, at king anggang dapat king marangle, ing sablang pamaniuyu ra, susuyu ra karela king pamamilatan na ning kabagsikan. And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
Exodo (Exodus) 1:15 At ing ari king Egipto miniabi ya karing ilut a Hebrea, a ing laguiu na ning metung i Sifra, at ing laguiu na ning metung i Pua: And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
Exodo (Exodus) 1:16 At sinabi na, Pamanilut yu karing babaing Hebrea, at lawan yu ing karelang pipanganakan; nung lalaki ya, paten ye; dapot nung babai ya, mie ya. And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
Exodo (Exodus) 1:17 Dapot ding ilut tinakut la king Dios, at e ra depatan ing anti mo ing inutus na karela ning ari king Egipto, nung e linigtas dong mabie ding anak a lalaki. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
Exodo (Exodus) 1:18 At pepayaus no ning ari king Egipto ding ilut, at sinabi na karela, Baket depatan yu ing bague a iti, at linigtas yo bie ding anak a lalaki? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
Exodo (Exodus) 1:19 At mekibat la ding ilut kang Faraon, Uling ding babaing Hebrea e la anti ding babaing tau Egipto; uling mangaliksi la, at makapanganak na la bayu ya datang karela ing ilut. And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
Exodo (Exodus) 1:20 At ing Dios dinapat yang mayap karing ilut: at ing balayan merakal, at meguing bina yang mayupaya. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exodo (Exodus) 1:21 At milyari, uling ding ilut tinakut la king Dios, ila guewa nong bale. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exodo (Exodus) 1:22 At inutus nang Faraon king keang mabilug a balayan, sinabi na, Iyugse ya king ilug ing balang mibait a lalaki, at balang babai iligtas yeng mabie. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive