Exodo (Exodus) 18:1 | Ngeni i Jetro a sacerdote king Madian, a katiwangan nang Moises, abalitan na ing anggang depatan na ning Dios kang Moises, at king Israel a keang balayan, nung makananu nang kinuang GUINU ing Israel karin Egipto. | When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; |
Exodo (Exodus) 18:2 | At i Jetro a katiwangan nang Moises, tiki ne i Zipora, a asawa nang Moises, kaibat neng pepalakuan. | Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, |
Exodo (Exodus) 18:3 | At ding adua nang anak a lalaki; at ing laguiu na ning metung i Gersom; uling sinabi na, Aku meguing menaliwa kung balayan king aliwang labuad: | And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: |
Exodo (Exodus) 18:4 | At ing laguiu na ning metung Eliezer; uling sinabi na, Ing Dios nang ibpa ku ya ing kakung saup, at linigtas naku king talibung nang Faraon. | And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: |
Exodo (Exodus) 18:5 | At i Jetro, a katiwangan nang Moises, dinatang lang abe no ding keang anak at ing keang asawa kang Moises king ilang a nung nu ya menuknangan, king bunduk na ning Dios: | And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: |
Exodo (Exodus) 18:6 | At sinabi na kang Moises, Aku, i Jetro a katiwangan mu, dinatang ku keti keka, at ing asawa mu, at ding adua nang anak a kayabe na. | And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
Exodo (Exodus) 18:7 | At i Moises linual ya bang salubungan ne ing keang katiwangan, at guinalang ne, at keang inuma; at mikutnanan la ing metung at metung nung makananu ing bili ra; at linub la king kubu. | And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
Exodo (Exodus) 18:8 | At selita nang Moises king katiwangan na ing anggang depatan nang GUINU kang Faraon at karing tau Egipto king uli ning Israel, ing anggang kasakitan a digpa karela king dalan, at nung makananu nong linigtas GUINU. | And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. |
Exodo (Exodus) 18:9 | At metula ya i Jetro king uli ning kayapan a depatan nang GUINU king Israel, a linigtas nala king gamat da ding tau Egipto. | And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. |
Exodo (Exodus) 18:10 | At sinabi nang Jetro, Nuan ya i GUINU, a miligtas kekayu king gamat da ding tau Egipto, at king gamat nang Faraon; a ya ing miligtas king balayan king gamat da ding tau Egipto. | And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
Exodo (Exodus) 18:11 | Ngeni i GUINU maragul ya karing anggang dioses; wa king kabagayan a ila migpalalu lang salang karela. | Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Exodo (Exodus) 18:12 | At i Jetro, a katiwangan nang Moises, kananua yang ain a durulukan at daun a dikil king Dios: at i Aaron dinatang ya, at ding anggang makatua king Israel, balang mangan tipane a kasulu na ning katiwangan nang Moises king arapan ning Dios. | And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
Exodo (Exodus) 18:13 | At milyari kabukasan, king linukluk ya i Moises banang atulan ing balayan: at ing balayan tinalakad king makapatulug kang Moises manibatan king abak anggang gatpanapun. | And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. |
Exodo (Exodus) 18:14 | At inyang akit na ning katiwangan nang Moises ing anggang depatan na king balayan, sinabi na, Nanung bague iting daraptan mu king balayan? Baket ika ing linukluk dili, at ing mabilug a balayan makatalakad a makapatulug keka manibat king abak angga king gatpanapun? | And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? |
Exodo (Exodus) 18:15 | At sinabi nang Moises king keang katiwangan, Uling ing balayan lalapit kanaku bang makisangguni king Dios: | And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: |
Exodo (Exodus) 18:16 | Nung atin lang pisasabian, lalapit la kanaku; at atulan ke ing metung at metung, at pabalu ku karela ing tuntunan na ning Dios, at ding kautusan na. | When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. |
Exodo (Exodus) 18:17 | At ing katiwangan nang Moises sinabi na kea, Ing bague a kekang daraptan e mayap. | And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. |
Exodo (Exodus) 18:18 | Tune a mina ka, ika at ing balayan a iti, a kayabe mu: uling iting bague tutung mabayat keka; e mu aguiung tuparan dili mu mu. | Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
Exodo (Exodus) 18:19 | Pakiramdaman mu ngeni ing kakung siwala, usukan daka, at ing Dios mantabe ya keka: ika ing talataid king balayan king arap ning Dios, at dalan mu ing pisasabian king Dios: | Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: |
Exodo (Exodus) 18:20 | At ituru mo karela ding tuntunan, at ding kautusan, at ipakit me karela ing dalan a sukat dang lakaran, at ing dapat a karelang sukat daptan. | And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. |
Exodo (Exodus) 18:21 | Bukud kaniti manintun ka king balayan karing taung maki aguiu, anti mo ding tatakut king Dios, lalaking king katutuan, mimumua king e matulid a pakinabang; at ilang ibili mu karela, bang maguing pekapun karing libulibu, pekapun karing dinadinalan, pekapun karing tialimalimangpulu, at pekapun karing tiapulupulu: | Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
Exodo (Exodus) 18:22 | At paburen lang atulan da ing balayan king sablang panaun: at malyari, king ing balang maragul a pisasabian dalan da keka, dapot ing balang malating pisasabian, ilaila ing mipanatul: nung makanian maguing mayan keka, at dalan da ing pusan a kayabe mu. | And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. |
Exodo (Exodus) 18:23 | Nung daptan mu ing bague a iti, at utusan nakang makanian ning Dios, nung makanian keka ping apibata, at ing balayan a iti man ume king kapayapan king karelang karinan. | If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. |
Exodo (Exodus) 18:24 | Kanita pekiramdaman nang Moises ing siwala ning keang katiwangan, at depatan na ngan ing sinabi na. | So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. |
Exodo (Exodus) 18:25 | At memili ya i Moises karing lalaking maki aguiu king mabilug a Israel, at guewa nong pekabuntuk king balayan, pekapun ding balang libulibu, pekapun da ding dinadinalan, pekapun da ding tialimalimangpulu, at pekapun da ding tiapulupulu. | And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
Exodo (Exodus) 18:26 | At inatulan da ing balayan king sablang panaun: ing mangabayat a pisasabian daralan da kang Moises, dapot balang malating pisasabian, ilaila ing mipanatul. | And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. |
Exodo (Exodus) 18:27 | At tilutan neng meko Moises ing katiwangan na; at minuli ya king keang labuad. | And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..