Exodo (Exodus) 12:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron king labuad na ning Egipto, a sinabi na, And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Exodo (Exodus) 12:2 Ing bulan a iti kekayu maguing mula ya karing bulan: ya ing maguing mumuna nang bulan ning banua kekayu. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
Exodo (Exodus) 12:3 Maniabi kayu king mabilug a kapulungan ning Israel, ngayu, Keng kapulu nang aldo ning bulan a iti pasikua la king sariling karela balang lalaki metung a cordero, agpang karing bale ra ding karelang mangatua, metung a cordero balang metung a mibalebale: Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
Exodo (Exodus) 12:4 At nung king metung a mibalebale bina lang ditak tungkul king metung a cordero, nung makanian ya at ing siping nang bale king pibalebale na karin la mitipun pasipangan agpang king bilang da ding kaladua; agpang king apangan na ning balang metung makanian lang ibilang king cordero. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
Exodo (Exodus) 12:5 Ing kekong cordero ya itang alang pintas, metung yang lalaki a pabanua na: kekayu yang kuanan karing tupa, o karing kambing: Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
Exodo (Exodus) 12:6 At ingatan ye angga king kalabing apat a aldo ning kabud bulan a iti; at ing mabilug a pamipamisan king kapulungan ning Israel patayan ne nangan king gatpanapun. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
Exodo (Exodus) 12:7 At karelang kuanan ing daya, at ibili ra karing aduang misumangid a asias ning pasbul at king babo na ning pasbul, karing bale a karelang pipanganan. And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exodo (Exodus) 12:8 At kanan da ing laman king benging ila, ningnang king api, at tinape alang levadura; a makalangkap kanan da ing gule a mapait. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exodo (Exodus) 12:9 E yu kakanan saguiwa, ni liga man king danum, nung e ningnang king api; ing keang buntuk at ding keang bitis ampon ing keang laman lub. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
Exodo (Exodus) 12:10 At e yu pabustan a ating mitagan nanuman kaniti angga king kabukasan abak; dapot itang mitagan kaniti king kabukasan abak dulukan yu king api. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
Exodo (Exodus) 12:11 At makanian yeng kanan: makababat ko king awakan, ding kekong sapin makabili la karing kekong bitis, at ing kekong tukud tatalanan ye king kekong gamat; at kanan yeng mirarapal: ya ing pascua nang GUINU. And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
Exodo (Exodus) 12:12 Uling lumabas ku king labuad na ning Egipto king benging ita, at sugatan kula ding anggang pangane king labuad na ning Egipto, ding tau at ding animal; at munie kung atul salang karing anggang dioses king Egipto: Aku i GUINU. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
Exodo (Exodus) 12:13 At ing daya maguing metung a tanda kekayu karing bale a nung nu ko karin: at panga akit ku ing daya, lumabas ku a manginlag kekayu, at alang batbat a dumpa kekayu bang manyintang, kaniang sugatan ku ing labuad na ning Egipto. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 12:14 At ing aldo a iti maguing metung yang kapigaganakan yu, at ingatan yeng metung a pista kang GUINU: king sablang panaun da ding kekong dai ingatan yeng metung a pista a pekatuntunan king kapilan man. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Exodo (Exodus) 12:15 Pitung aldo a mangan kong tinape alang levadura; king mumunang aldo pa ilako na karing kekong bale ing levadura: uling ninumang mangan tinape a maki levadura manibat king mumunang aldo angga king kapitung aldo, ing kaladuang ita mikawani ya king Israel. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
Exodo (Exodus) 12:16 At king mumunang aldo mika atin kong metung a banal a pamitipun, at king kapitung aldo metung a banal a pamitipun; alang nanumang dapat a daptan yu karing aldo a deta subali mu ketang sukat nang kanan ning balang katau, ita mu yang malyaring arapat yu. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
Exodo (Exodus) 12:17 At ipangiling ye ing pista ning tinape alang levadura; uling king aldo mu ring iti karin ku kinua ing kekong ejercito king labuad na ning Egipto: inya pin ipangiling ye ing aldo a iti king mabilug a panaun karing kekong dai, a peka utus king kapilan pa man. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
Exodo (Exodus) 12:18 King aldo a kalabing apat ning mumunang bulan nangan king gatpanapun, mangan kayung tinape alang levadura, angga king kadua nang pulu't metung a aldo ning bulan nangan king gatpanapun. In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
Exodo (Exodus) 12:19 Pitung aldo a alang mayakit a levadura karing kekong bale; uling ninu ya mang mangan king maki levadura, ing kaladuang ita mikawani ya king kapulungan ning Israel, maguing metung ya mang tau king aliwang labuad, o metung ya mang penganak keting labuad. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
Exodo (Exodus) 12:20 E ko mamangan king nanumang bague a maki levadura; karing anggang tuknangan yu mangan kong tinape a alang levadura. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exodo (Exodus) 12:21 Kanita inaus nong Moises ding anggang makatua king Israel, at sinabi na karela, Lual kayu, at kuma ko karing cordero agpang karing kekong sapni, at paten ye ing cordero ning pascua. Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
Exodo (Exodus) 12:22 At kuma kong metung a kaptas a hisopo, at basan ye king daya a atiu king palanggana, at kekayung pulisan king daya a atiu king palanggana ing babo na ning pasbul at ding adua nang asias misumangid ning pasbul; at ninuman kekayu e ya lulual king pasbul ning keang bale angga king abak. And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
Exodo (Exodus) 12:23 Uling i GUINU dumalan ya banong sugatan ding tau Egipto; at pamanakit na king daya babo na ning pasbul, at karing aduang mingatbang asias ning pasbul, lagpusan neng GUINU ing pasbul a ita, at e na paintulut king ing manlasak lungub ya karing kekong bale bang sugatan nakayu. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
Exodo (Exodus) 12:24 At ipangiling yu ing bague a iti a peka tuntunan kekayu at karing kekong anak king kapilan pa man. And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
Exodo (Exodus) 12:25 At malyari, pamaniatang yu king labuad a ibie na kekayung GUINU, agpang king keang pengaku, king tuparan yu iting kasuyuwan. And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exodo (Exodus) 12:26 At malyari, nung sabian da kekayu ding kekong anak, Nanu kabaldugan ing kasuyuwan a iti? And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exodo (Exodus) 12:27 King sabian yu, Ya ing ain king pascua nang GUINU, a kea lang ligpusan ding bale ra ding anak na ning Israel king Egipto, inyang sigatan nala ding tau Egipto, at linigtas no ding kekeng bale. At diku ro ding buntuk da at sinamba ing balayan. That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
Exodo (Exodus) 12:28 At ding anak na ning Israel mine la at depatan dang makanian; nung makananung inutus nang GUINU kang Moises at kang Aaron, makanian ing depatan da. And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exodo (Exodus) 12:29 At milyari king kapitangan bengi, king sigatan nong GUINU ding anggang pangane king labuad na ning Egipto, manibat king pangane nang Faraon a makalukluk king keang luklukan angga king pangane na ning dakap a atiu king sukulan; at ding anggang pangane karing animal. And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
Exodo (Exodus) 12:30 At i Faraon mibangun ya king benging ita, ya, at ding sabla nang ipus, at ding aggang tau Egipto; at mika ating metung a masikan a sambitan king Egipto; uling alang bale a e maki ating metung a mete. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
Exodo (Exodus) 12:31 At inaus ne i Moises at i Aaron king benging ita, at sinabi na, Mibangun kayu, mako kayu king libutad na ning kakung balayan, ikayu at makanian mu naman ding anak na ning Israel; at ume kayung sumuyu kang GUINU, anti mo ing kekong sinabi. And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
Exodo (Exodus) 12:32 Dalan yong parapara ding kekong kawan a tupa at ding kekong kawan a vaca, anti mo ing sinabi yu, at mako kayu; at panuanan yuku naman. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exodo (Exodus) 12:33 At pemalaguanan da ding tau Egipto ing balayan, barang palakuan mirarapal king labuad; uling sinabi ra, Ike ngan mete na kami. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
Exodo (Exodus) 12:34 At ing balayan dela ra ing karelang arina bayu mirinan levadura, a makabalut la ding karelang batia karing karelang imalan king babo na ning karelang pago. And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Exodo (Exodus) 12:35 At depatan da ding anak na ning Israel ing agpang king amanu nang Moises; at ila miniawad la karing tau Egipto karing iyas a pilak, at karing iyas a guintu, ampon imalan: And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
Exodo (Exodus) 12:36 At i GUINU dininan nang kalam ing balayan king lalawan da ding tau Egipto, nung inya binie ra ing nanumang karelang inawad. At karela lang libasan ding tau Egipto. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
Exodo (Exodus) 12:37 At ding anak na ning Israel miglakbe la manibat king Rameses a tuturu king Sucot, atin lang anam a dalan a libung lalaki a maglakad, subali pa karing anak. And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exodo (Exodus) 12:38 At ing metung a keraklan a samutsamut mine mu namang kayabe ra; at kawan a tupa at kawan a vaca, a binang dakal a animal. And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exodo (Exodus) 12:39 At linutu lang bibingkang alang levadura king arina a kingua ra king Egipto: uling e pamirinan levadura, uling ila tinabi ro Egipto, at e la makapanaya, ni mekapagsadia mu mang nanumang abakal da. And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
Exodo (Exodus) 12:40 Ngeni ing panaun a pamanaliwa rang balen ding anak na ning Israel king Egipto, apat a dalan at atlungpulung banua. Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
Exodo (Exodus) 12:41 At milyari king kapupusan na ning apat a dalan at atlungpulung banua, king aldo mu ring ita milyari, king ding anggang ejercitos nang GUINU meko la king labuad na ning Egipto. And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 12:42 Iti metung yang benging pamangiling dakal kang GUINU dikil king pamilual na karela king labuad na ning Egipto: iti ya itang bengi nang GUINU, a pengiling dang lusuk ding anak na nang Israel king sablang panaun da ding karelang dai. It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
Exodo (Exodus) 12:43 At sinabi nang GUINU kang Moises at kang Aaron, Iti ya ing tuntunan king pascua: alang taung aliwang balen a mangan kaniti; And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exodo (Exodus) 12:44 Dapot ing ipus na ning balang lalaki a asali nang salapi, pangatuli na, makapangan ne kaniti. But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exodo (Exodus) 12:45 Ing manaliwang balen at ing ipus a upajan e ya mangan kaniti. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
Exodo (Exodus) 12:46 King metung a bale karin ya kanan; e ko magdala king lual ning bale king laman; ni e ye babalbalan ing metung mu mang keang butul. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exodo (Exodus) 12:47 Ipangiling ne ning mabilug a kapulungan ning Israel. All the congregation of Israel shall keep it.
Exodo (Exodus) 12:48 At nung ing metung a tau king aliwang balen makipanlayunan ya keka, at mangiling ya king pascua nang GUINU, ding anggang keang lalaki tulian la, at kanita lumapit ya at ipangiling ne; at ya maguing anti yang penganak king labuad yu: dapot ninumang e tuli e makapangan kaniti. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
Exodo (Exodus) 12:49 Mika ating metung a kautusan kekong lalaking bait king sarili yung bale, at karing tau king aliwang labuad a makipanlayunan kekayu. One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exodo (Exodus) 12:50 Makanian a depatan da ding anggang anak na ning Israel; nung makananung inutus nang GUINU kang Moises at kang Aaron, makanian dang depatan. Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Exodo (Exodus) 12:51 At milyari kanita mu ring aldo a ita, king linual nong GUINU ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto king pamamilatan ding karelang ejercitos. And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.