Exodo 1:1 Ngeni deti ding laguiu ra ding anak nang Israel, a linub Egipto (balang lalaki at keang katubale linub la karin a kayabe nang Jacob): Exo1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Exodo 1:2 I Ruben, i Simeon, i Levi, at i Juda, Exo1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Exodo 1:3 I Isacar, i Zabulon, at i Benjamin, Exo1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Exodo 1:4 I Dan at i Neftali, i Gad at i Aser. Exo1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Exodo 1:5 At ding anggang kaladua a linual king balakang nang Jacob pitu lang pulung kaladua: at i Jose karin ne Egipto. Exo1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exodo 1:6 At mete ya i Jose, at ding anggang kapatad na, at ing mabilug a lajing ita. Exo1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exodo 1:7 At ding anak na ning Israel meguing mapamunga la, at miragdag lang bina, at merakal, at meguing mayupaya lang bina; at kitmuan da ing labuad. Exo1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Exodo 1:8 Ngeni tinalakad ya ing metung a bayung ari king Egipto, a e ne balu i Jose. Exo1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
Exodo 1:9 At miniabi ya king keang balayan, Oini, ing balayan da ding anak nang Israel maiguit ya at labis a sikanan kekatamu: Exo1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exodo 1:10 Ume ko keni, maguing maisip tamu karela, magkang dakal la, at mapalyari, king, nung mika pamakipamuk, makiabe la karing kekatang salang, at makipamuk la kekatamu, at mako la keting labuad. Exo1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
Exodo 1:11 Inya pin mibili lang talapanibala barong pasakitan king karelang pusan. At penalakad de i Faraon ciudad a pikamaligan, Phithom at Raamses. Exo1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Exodo 1:12 Dapot kabang alipitan dala lalu lang miraragdag at lalu lang mikakalat. At ila mesindak la karing anak nang Israel. Exo1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exodo 1:13 At ding Egipcios depatan da a pepasuyuan do ding anak na ning Israel king kabagsikan: Exo1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
Exodo 1:14 At dininan dong mapait a bie king pamamilatan na ning mabayat a kasuyuan, king argamasa at lario, at king anggang dapat king marangle, ing sablang pamaniuyu ra, susuyu ra karela king pamamilatan na ning kabagsikan. Exo1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
Exodo 1:15 At ing ari king Egipto miniabi ya karing ilut a Hebrea, a ing laguiu na ning metung i Sifra, at ing laguiu na ning metung i Pua: Exo1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
Exodo 1:16 At sinabi na, Pamanilut yu karing babaing Hebrea, at lawan yu ing karelang pipanganakan; nung lalaki ya, paten ye; dapot nung babai ya, mie ya. Exo1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
Exodo 1:17 Dapot ding ilut tinakut la king Dios, at e ra depatan ing anti mo ing inutus na karela ning ari king Egipto, nung e linigtas dong mabie ding anak a lalaki. Exo1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
Exodo 1:18 At pepayaus no ning ari king Egipto ding ilut, at sinabi na karela, Baket depatan yu ing bague a iti, at linigtas yo bie ding anak a lalaki? Exo1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
Exodo 1:19 At mekibat la ding ilut kang Faraon, Uling ding babaing Hebrea e la anti ding babaing tau Egipto; uling mangaliksi la, at makapanganak na la bayu ya datang karela ing ilut. Exo1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
Exodo 1:20 At ing Dios dinapat yang mayap karing ilut: at ing balayan merakal, at meguing bina yang mayupaya. Exo1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exodo 1:21 At milyari, uling ding ilut tinakut la king Dios, ila guewa nong bale. Exo1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exodo 1:22 At inutus nang Faraon king keang mabilug a balayan, sinabi na, Iyugse ya king ilug ing balang mibait a lalaki, at balang babai iligtas yeng mabie. Exo1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Exodo 2:1 At ating metung a lalaki king bale nang Levi, at mekiasawa ya king metung a anak nang Levi. Exo2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
Exodo 2:2 At ing babai kinagli ya, at menganak yang metung a lalaki: at inyang ikit nang masanting yang anak, selikut neng atlung bulan. Exo2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Exodo 2:3 At kanitang e na ne asalikut maluat, kingua neng metung a kaban a yantuk, at kiskusan neng betun at galagala; at lilan ne karin ing anak, at binili ne king katalaiban king lele ning ilug. Exo2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
Exodo 2:4 At tinalakad ya king marayu ing keang kapatad a babai, banang abalu ing malyari kea. Exo2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exodo 2:5 At ing anak nang babaing Faraon dinulung ya bayang mandilu king ilug; at magmain la ding keang ipus a dalaga king pangpang na ning ilug; at kea yang ikit ing kaban king katalaiban, at inutus ne ing metung nang ipus a dalaga baneng kuanan. Exo2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
Exodo 2:6 At biklat ne, at ikit ne ing anak: at, oini, ing pungul kiniak ya. At melunus ya kea, at sinabi na, Iti metung ya karing anak ding Hebreos. Exo2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodo 2:7 Kanita sinabi na ning kapatad nang babai king anak nang babaing Faraon, Ume ku bang iyaus dakang metung a sisiwang babaing Hebrea bang sesian ne ing anak tungkul keka? Exo2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Exodo 2:8 At ing anak nang babaing Faraon sinabi na kea, Ume ka. At ing dalaga meko ya, at inaus ne ing indu ning anak. Exo2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
Exodo 2:9 At ing anak nang Faraon sinabi na kea, Kuanan me ing anak a ini, at sesen meng tungkul kaku, at aku ibie ku keka ing kekang kaupajan. At ing babai kinguan ne ing anak, at sinese ne. Exo2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
Exodo 2:10 At ing anak meragul ya, at dela ne king anak nang babaing Faraon, at iti meguing anak ne. At pemalaguiuwan neng Moises, a sinabi na, Uling seguipan ke king danum. Exo2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Exodo 2:11 At milyari karing aldo a deta, kanitang i Moises meragul ne, liwalan nala ding keang kapatad, at linawe na ing karelang pusan: at ikit ne ing metung a tau Egipto a susugatan ne ing metung a Hebreo, a metung karing keang kapatad. Exo2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
Exodo 2:12 At linawe ya king misusumangid, at kanitang ala yang ikit a tau, pete ne ing tau Egipto, at timbunan ne king balas. Exo2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exodo 2:13 At linual ya king kaduang aldo, at, oreni, ding aduang lalaking Hebreos mipapate la: at sinabi na kanitang dinapat e matulid, Baket susugatan me ing kayabe mu? Exo2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
Exodo 2:14 At sinabi na, Ninung mibili keka a metung a principe at metung a ukum kekami? Ukulan mung patayan muko, anti mo ing pamakamate mu king tau Egipto? At mitakutan ya i Moises, at sinabi na, Katutuan king ing bague a iti mabalu. Exo2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Exodo 2:15 Ngeni inyang damdaman na ping Faraon ing bague a iti, pigpilitan nang patayan ne i Moises. Dapot i Moises tinakas ya king arapan nang Faraon, at tinuknang ya king labuad na ning Madian: at linukluk ya king siping ning metung a talaga. Exo2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
Exodo 2:16 Ngeni ing sacerdote king Madian atin yang pitung anak a babai: at dinatang la at sinaklu lang danum, at kitmuan dala ding pinuman barong painuman ding kawan na ning karelang ibpa. Exo2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Exodo 2:17 At ding pastul dinatang la at tinabi rala; dapot i Moises tinalakad ya at seupan nala, at pepainum no ding karelang kawan. Exo2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Exodo 2:18 At inyang datang la kang Reuel a karelang ibpa, miniabi ya, Baket dinatang kong malagawa ngeni? Exo2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
Exodo 2:19 At sinabi ra, Ing metung a tau Egipto pinlualu nakami king gamat da ding pastul, at maiguit kaniti siklu nake pang danum, at pepainum nala ding kawan. Exo2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
Exodo 2:20At sinabi na karing keang anak. At nuya karin? baket likuan ye ing taung ita? ausan ye, bayang mangan tinape. Exo2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
Exodo 2:21 At i Moises metula yang manuknangan a kayabe na ning lalaking ita: at binie neng asawa nang Moises i Zapora a keang anak. Exo2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exodo 2:22 At menganak yang metung a lalaki, at pemalaguiuwan neng Gersom; uling keang sinabi, Meguing manaliwa kung balen king aliwang labuad. Exo2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exodo 2:23 At milyari king lub da detang dakal a aldo, king ing ari king Egipto mete ya: at ding anak ning Israel mengisnawa lang saldak king uli na ning karelang pangayalipan, at miniambitan la, at ing karelang sambitan miras king Dios dikil king karelang pangayalipan. Exo2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
Exodo 2:24 At dimdam na ning Dios ing karelang dalung, at aganaka na ning Dios ing keang tipan kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob. Exo2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Exodo 2:25 At ikit no ning Dios ding anak nang Israel, at kilala no ning Dios. Exo2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exodo 3:1 At pistulan nong Moises ding tupa nang Jetro a keang katiwangan, a sacerdote king Madian; at kea lang dela ding kawan king lual na ning ilang, at miras ya king Horeb a bunduk na ning Dios. Exo3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
Exodo 3:2 At ing angel ning Guinu pepakit ya kea king metung a lablab ning api king libutad na ning metung mababang dutung: at ya linawe ya, at oini, ing mababang dutung milalablab ya king api, at ing mababang dutung e ya metampus. Exo3:2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
Exodo 3:3 At i Moises sinabi na, Lumapit ku ngeni, at lawan ku iting maragul a bague pagmulalan, nung baket ing mababang dutung e ya maruruluk. Exo3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
Exodo 3:4 At pamanakit nang GUINU king lalapit ya baneng lawan, inaus ne ning Dios manibat king libutad ning mababang dutung, at sinabi na, Moises, Moises. At ya sinabi na, Ati ku keni. Exo3:4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Exodo 3:5 At sinabi na, E ka lalapit keni: ilako mo ding sapin karing bitis mu, uling ing karinan a katatalakaran mu gabun a banal. Exo3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Exodo 3:6 Maiguit kaniti sinabi na, Aku ing Dios nang ibpa mu, ing Dios nang Abraham, ing Dios nang Isaac, at ing Dios nang Jacob. At i Moises selikut ne ing lupa na; uling mirinan yang takuta lumawe king Dios. Exo3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
Exodo 3:7 At sinabi nang GUINU, Tune a ikit ku ing pamagkasakit na ning kakung balayan a atiu Egipto, at pekiramdaman ku ing sambitan na king uli ra ding talapanibala karela; uling balu ku ing karelang kalungkutan; Exo3:7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Exodo 3:8 At kinuldas ku bakong iligtas king gamat da ding Egipcios, at bang isampa kula king metung a gabun a mayap at malapad, king gabun a agusan na ning gatas at pulut; king karinan na ning Cananeo, at ning Heteo, at ning Amorreo, at ning Perezeo, at ning Heveo, at ning Jebuseo. Exo3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Exodo 3:9 At ngeni, oini, ing sambitan da ding anak na ning Israel miras kanaku: bukud kaniti ikit ku ing pamipasakit a pasakit da karela ding tau Egipto. Exo3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
Exodo 3:10 Ume ka pin keni ngeni, at tuburan daka kang Faraon, bang ilual mu ing kakung balayan a anak nang Israel king Egipto. Exo3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Exodo 3:11 At i Moises sinabi na king Dios, Ninu aku, bang ume kang Faraon, at bang milual karing anak ning Israel karin Egipto? Exo3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Exodo 3:12 At sinabi na, Tune king aku ati ku keka; at iti ya ing maguing tanda keka, king ika tinubud daka: kung keka nang alual ing balayan king Egipto, sumuyu ko king Dios king bunduk a iti. Exo3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
Exodo 3:13 At i Moises sinabi na king Dios, Oini, pamaniatang ku karing anak ning Israel, at sabian ku karela, Tiburan naku kekayu ning Dios da ding kekong mangatua; at sabian da kanaku, Nanu ing keang laguiu? nanu ing sabian ku karela? Exo3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
Exodo 3:14 At sinabi ning Dios kang Moises, AKU ITANG AKU PIN: at sinabi na, Makanian ing sabian mu karing anak nang Israel, Ing AKU PIN tinubud naku kekayu. Exo3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
Exodo 3:15 At sinabi na pa ning Dios kang Moises, Makanian ing sabian mu karing anak nang Israel, I GUINU, ing Dios da ding kekong mangatua, ing Dios nang Abraham, ing Dios nang Isaac, at ing Dios nang Jacob, tinubud naku kekayu: iti ing kakung laguiu king kapilan man, at iti yang kakung pekakapigaganakan king kabang panaun. Exo3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
Exodo 3:16 Ume ka, at tipunan mula ding makatua king Israel, at sabian mu karela, I GUINU, ing Dios da ding kekong mangatua, ing Dios nang Abraham, nang Isaac, at nang Jacob, pepakit ya kanaku, sinabi na, Tune a delawan dakayu, at ikit ku ing merapat kekayu king Egipto. Exo3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
Exodo 3:17 At sinabi ku, ilako rakayu king kasakitan king Egipto at dalan dakayu king labuad na ning Cananeo, at ning Heteo, at ning Amorreo, at ning Perezeo, at ning Heveo, at ning Jebuseo, king metung a labuad a agusan na ning gatas at pulut. Exo3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
Exodo 3:18 At makiramdam la king kekang siwala: at datang ka karin, ika at ding makatua king Israel, king ari king Egipto, at sabian yu kea, I GUINU, ing Dios da ding Hebreos, mekisalubung ya kekami: at ngeni paintulutan mukeng mako, pagamuamu mi keka, atlung aldo lalakbayan king ilang bakeng makaain kang GUINU a kekeng Dios. Exo3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
Exodo 3:19 At pangabaluan ku a e nako pabustan mako ning ari king Egipto, ali, e king pamamilatan na ning metung a mayupayang gamat. Exo3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exodo 3:20 At iyatyat ke ing gamat ku, at pasakitan ku ing Egipto king kakung sablang pagmumulalan a daptan ku king libutad na: at kaibat nita pabustan nakong mako. Exo3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
Exodo 3:21 At dinan ku ing balayan a iti king kalam king lalawan da ding tau Egipto: at mapalyari, king, pamanlako yu, e ko ume a alang darala. Exo3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Exodo 3:22 Nung e balang babai maniawad ya king lupa nang babai, at king tutuknang king keang bale, karing iyas a pilak, at iyas a guintu, at imalan: at ipapiblas yu karing kekong anak a lalaki, at anak yung babai; at samsaman yu karing tau Egipto. Exo3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Exodo 4:1 At i Moises mekibat ya at sinabi na, Dapot, oini, e raku paniwalan, ni pakiramdaman man ing kanakung siwala; uling karelang sabian, I GUINU e ya pekakit keka. Exo4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
Exodo 4:2 At i GUINU miniabi ya kea, Nanu ya yang atiu king gamat mu? At sinabi na, Metung yang tukud. Exo4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exodo 4:3 At sinabi na, Iyugse me king gabun. At inugse ne king gabun, at meguing metung yang ubingan; at i Moises tinakas ya king arap na. Exo4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Exodo 4:4 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Igawang me ing kekang gamat, at talanan me king iki (at guewang ne ing keang gamat, at telanan ne, at meguing metung yang tukud king keang gamat); Exo4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
Exodo 4:5 Balang maniwala king i GUINU, ing Dios ding karelang mangatua, ing Dios nang Abraham, ing Dios nang Isaac, at ing Dios nang Jacob, pepakit ya keka. Exo4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
Exodo 4:6 At i GUINU miniabi ya pa kea, Ilub me ing kekang gamat king kekang kandungan. At linub ne ing keang gamat king keang kandungan: at inyang ilual ne, oini, ing keang gamat leprajan ya, maputi yang anti mo ing lipat. Exo4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
Exodo 4:7 At sinabi na, Ilub meng pasibayu ing kekang gamat king kekang kandungan. (At kea yang lunub pasibayu ing keang gamat king keang kandungan; at inyang ilual ne king keang kandungan, oini, misubli yang anti mo ing keang aliwang laman). Exo4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
Exodo 4:8 At malyari, nung ila e la maniwala keka, ni makiramdam man king siwala na ning mumunang tanda, paniwalan da ing siwala na ning tauling tanda. Exo4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Exodo 4:9 At malyari, nung ila e la maniwala king aduang tandang iti, ni e la man makiramdam king kekang siwala, kuma ka king danum ning ilug, at ibulus mu king malanging gabun: at ing danum a kinua mu king ilug malyaring daya king malanging gabun. Exo4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
Exodo 4:10 At i Moises miniabi ya kang GUINU, Oh, Guinu, aku e ku makawiling maniabi, ni king panaun a milabas, ni manibat king pamakipagsalita mu king kekang talasuyu; uling sawil ku king pamaniabi, at umil ku dila. Exo4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
Exodo 4:11 At i GUINU miniabi ya kea, Ninu ing guinawa king asbuk ning tau? o ninu ing guinawang pipi king tau, o maklak, o manakit, o bulag? Aliwa wari ako, a GUINU? Exo4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
Exodo 4:12 Ngeni pin ume ka, at aku ati ku king kekang asbuk, at ituru ku keka nung nanu ing kekang sabian. Exo4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
Exodo 4:13 At ya sinabi na, Oh, Guinu, pagamuamu ku keka, mutus ka, king pamamilatan na ning gamat na ning kekang utusan. Exo4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exodo 4:14 At ing mua nang GUINU milablab salang kang Moises, at sinabi na, Ala yu wari ing kapatad mung Aaron a Levita? Balu ku king ya makapaniabi yang mayap. At makanian mu naman, oini, lulual ya banakang saganan: at pamanakit na keka, tumula ya ing keang pusu. Exo4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
Exodo 4:15 At ika maniabi ka kea, at ibili mo ding amanu king keang asbuk: at aku ati ku king kekang asbuk, at king keang asbuk, at ituru ku kekayu, nung nanu ing kekong daptan. Exo4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
Exodo 4:16 At ya ing maguing kekang talapanasbuk king balayan; at malyari, king ya maguing asbuk me, at ika maguing anti kang Dios kea. Exo4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exodo 4:17 At talanan me king kekang gamat ing tukud a iti, a ya ing ipaniapat mung tanda. Exo4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
Exodo 4:18 At i Moises meko ya, at mibalik ya kang Jetro a keang katiwangan, at miniabi ya kea, Pagamuamu ku keka, paintulutan mukung mako, at mibalik karing kakung kapatad a atiu Egipto, at lawan ku nung ila mabie la pa. At sinabi nang Jetro kang Moises, Ume kang payapa. Exo4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
Exodo 4:19 At i GUINU miniabi ya kang Moises king Madian, Ume ka, mibalik ka Egipto; uling mete no ding anggang lalaki a magnasa king kekang bie. Exo4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Exodo 4:20 At dela neng Moises ing keang asawa at ding keang anak a lalaki, at seke nala king metung a asno, at mibalik ya king labuad na ning Egipto: at telanan neng Moises king keang gamat ing tukud ning Dios. Exo4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
Exodo 4:21 At sinabi nang GUINU kang Moises, Pamibalik mu Egipto, lawan mu king daptan mu king arap nang Faraon ing anggang makapagmulala a binili ku king kekang gamat: dapot pasiasan ke ing keang pusu, at e na paintulutan king ing balayan mako. Exo4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
Exodo 4:22 At sabian mu kang Faraon, I GUINU makanian ing sasabian na, Ing Israel kanaku yang anak a lalaki, ing kanakung pangane; Exo4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
Exodo 4:23 At sinabi ku na keka, Paburean meng mako ing anak kung lalaki, banakung suyuan; at e me buring pepalakuan: oini, aku patayan ke ing anak mung lalaki, ing kekang pangane. Exo4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
Exodo 4:24 At milyari king king dalan king metung a pipanlayunanan, selubungan neng GUINU, at buri neng patayan. Exo4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
Exodo 4:25 Kanita i Sifora kinanua yang metung kalapantingan, at tilian ne ing kasangkapan na ning keang anak, at inugse ne karing keang bitis, at sinabi na, King katutuan ika metung kang asawang lalaking mabangis kanaku. Exo4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
Exodo 4:26 Makanian neng pepabustan dili na, Kanita ya sinabi na, Asawa kang lalaking mabangis, uli na ning pamanuli. Exo4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
Exodo 4:27 At i GUINU miniabi ya kang Aaron, Ume ka king ilang bang salubung kang Moises. At mine ya, at asaganan ne king bunduk na ning Dios, at inuma ne. Exo4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
Exodo 4:28 Kanita selita nang Moises kang Aaron ing anggang amanu nang GUINU a penabilin na keang sabian, at ing anggang tanda a penabilin na keang daptan na. Exo4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
Exodo 4:29 At mine la i Moises at i Aaron, at tinipun do ding anggang makatua karing anak na ning Israel: Exo4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
Exodo 4:30 At sinabi nang Aaron ing anggang amanung sinabi nang GUINU kang Moises, at depatan no ding tanda king lalawan na ning balayan. Exo4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exodo 4:31 At ing balayan meniwala: at pamanamdam da king i GUINU inapa no ding anak na ning Israel, at king ikit na ing kasakitan da, kanita diku ro ding karelang buntuk at sinamba la. Exo4:31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
Exodo 5:1 At kaibat na nita i Moises at i Aaron mine la, at sinabi ra kang Faraon, Makanian ing sasabian nang GUINU, a Dios ning Israel, Pabustan meng mako ing balayan ku, bayang magmasusing metung a pista kanaku king ilang. Exo5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
Exodo 5:2 At sinabi nang Faraon, Ninu i GUINU, at pakiramdaman ku ing keang siwala king bang paintulutan kung mako ing Israel? E ke balu i GUINU, at bukud kaniti e ku paintulutan mako ing Israel. Exo5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
Exodo 5:3 At sinabi ra, Ing Dios da ding Hebreos mekisagana ya kekami: paintulutan muke ping maglakbe atlung aldo king ilang, at main kang GUINU a kekeng Dios, magkang balduganan nakami king salut, o king talibung. Exo5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
Exodo 5:4 At ing ari king Egipto miniabi ya karela, Baket Moises at Aaron kakalagan yu ing balayan king karelang pamaniapat? ume kayu king kekong pusan. Exo5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Exodo 5:5 At i Faraon miniabi ya, Oreni, ding tau keting labuad ngeni dakal la, at patuknangan yula king karelang pusan. Exo5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
Exodo 5:6 At kanita mu ring aldo a ita i Faraon minutus ya karing talapanibala king balayan at karing karelang pekapun, sinabi na, Exo5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exodo 5:7 E yu na dirinan ing balayan king are a pangawa rang lariu, anti mo ing sadia: paburen yung ila ing ume, at balang tumipun are king sarili ra. Exo5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
Exodo 5:8 At ing bilang da ding lariu, a gagawan dang sadia, ya namang ibili yu karela; ala kong babawasan; uling ila talatalakad lamu; inya kukulisak dang masikan, ngara, Paintulutan mukeng mako at main king kekeng Dios. Exo5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
Exodo 5:9 Pabayatan yu ing dapat da ding lalaki, barang arapan; at e la makiramdam king sabing kalaraman. Exo5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exodo 5:10 At ding talapanibala king balayan linual la, at ding karelang pekapun, at ila miniabi la king balayan, ngara, Makanian ing sinabi nang Faraon, E rako dinan are. Exo5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Exodo 5:11 Ume kong dili yu, kuma kong are nung nu ko makakit: uling ditak man alang mabawas king kekong dapat. Exo5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exodo 5:12 Inya ing balayan mikalat king mabilug a labuad ning Egipto bang tumipun pipalutan a gamitan dang anting are. Exo5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exodo 5:13 A telikan do deti ding talapanibala, sinabi ra, Arian yu ing kekong dapat, ing aldo aldo yung daraptan, anti mo inyang atin kong are. Exo5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
Exodo 5:14 At mapapaluka la ding pekapun da ding anak ning Israel karing talapanibala a binili nang Faraon karela, at inawad da, Baket e yu inari ing kekong dapat napun at ngeni, king pamangawa yung lariu anti mo ing sadia? Exo5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
Exodo 5:15 Kanita ding pekapun a anak na ning Israel mine la kang Faraon, at mindalum la, sinabi ra, Baket kakanianan mula ding kekang ipus? Exo5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Exodo 5:16 Alang nanumang are a miabie karing kekang ipus, at ngara kekami, Gawa kong lariu: at, oini, ding kekang ipus mapapaluka la; dapot ing kasalanan atiu king kekang sariling balayan. Exo5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
Exodo 5:17 Dapot sinabi na, Ikayu talatalakad kayu mu, ikayu talatalakad kayu mu: inya sasabian yu, Paintulutan mukeng mako, at main kang GUINU. Exo5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
Exodo 5:18 Ume ko pin ngeni, at dapat kayu; uling alang nanumang are a miabie kekayu, dapot ibie yu ing kabilangan da ding lariu. Exo5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exodo 5:19 At ikit da ding pekapun a anak na ning Israel king ila atilu king marawak a pangabilian, inyang masabi, Alang mabawas nanuman karing kekong lariu, a sadiang gagawan yu aldoaldo. Exo5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
Exodo 5:20 At asaganan de i Moises at i Aaron, a makatalakad king dalan, inyang ibat la kang Faraon: Exo5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
Exodo 5:21 At sinabi ra karela, Lawan nakong GUINU, at atulan nakayu; uling guewa yukeng makamua karing mata nang Faraon, at karing mata ra ding keang ipus, bang mibiling talibung king karelang gamat barakeng patayan. Exo5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
Exodo 5:22 At i Moises mibalik ya kang GUINU, at sinabi na, Guinu, Baket diptananan mung marawak ing balayan a iti? baket tinubud muku? Exo5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
Exodo 5:23 Uling migmula kanitang mine ku kang Faraon bang maniabi king kekang laguiu, diptananan na nang marawak ing balayan a iti; ni king nanumang kaparalanan e me linigtas ing kekang balayan. Exo5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
Exodo 6:1 At i GUINU sinabi na kang Moises, Ngeni akit mu nung nanu ing daptan ku kang Faraon: uling king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat pabustan nong mako, at king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat itabi nala king keang labuad: Exo6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Exodo 6:2 At ing Dios miniabi ya kang Moises, at sinabi na kea, Aku i GUINU: Exo6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
Exodo 6:3 At pepakit ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob anting Dios a Mayupaya king Sabla; dapot king pamamilatan na ning laguiu kung GUINU e ku mekilala karela. Exo6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Exodo 6:4 At tinibe ku naman ing tipan ku karela, bang ibie karela ing labuad ning Canaan, ing labuad ning karelang pamanaliwang balen, a nung nula miglakbe. Exo6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Exodo 6:5 At bukud kaniti dimdam ku ing aklis da ding anak na ning Israel, a alipnan da ding Egipcios; at aganaka ku ing kakung tipan. Exo6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Exodo 6:6 Inya sabian mu karing anak na ning Israel, Aku i GUINU, at ilako rakayu king lalam ning pusan a mabayat karing tau Egipto, at itimawa rakayu king pangayalipan karela, at atbusan dakayu king pamamilatan na ning makayatyat a takde, at maki kayatulan a mangaragul: Exo6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Exodo 6:7 At kuanan dakayu a pekabalayan ku, at ku maguing Dios yuku: at abalu yu king aku i GUINUNG kekong Dios, a kakua kekayu ibat king lalam na ning pusan karing tau Egipto. Exo6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Exodo 6:8 At dalan dakayu king labuad a simpa kung ibie ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob; at ibie ku kekayu a pekamana: aku i GUINU. Exo6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
Exodo 6:9 At sinabi nang makanian Moises karing anak na ning Israel: dapot e la mekiramdam kang Moises king uli ning mapali rang espiritu, at king uli ning mabagsik dang pangayalipan. Exo6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Exodo 6:10 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana. Exo6:10 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 6:11 Lungub ka, sabian mu kang Faraon a ari king Egipto, king paintulutan nala ding anak na ning Israel a mako la king keang labuad. Exo6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exodo 6:12 At i Moises miniabi ya king arapan nang GUINU, ngana, Oreni, ding anak na ning Israel e la mekiramdam kanaku; makananu ping makiramdam ya kanaku i Faraon, lalung lalu na aku e ku karing metuli labi? Exo6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Exodo 6:13 At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron, at penabilin no karela ding anak na ning Israel, at kang Faraon a ari king Egipto, bang ilual dala ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto. Exo6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exodo 6:14 Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding karelang mangatua. Ding anak nang lalaking Ruben a pangane na ning Israel; i Enoc, at i Pallu, i Hezron, at i Carmi; deti ila ding sapni nang Ruben. Exo6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
Exodo 6:15 At ding anak nang lalaking Simeon: i Jemuel, at i Jamin, at i Ohad, at i Jaquin, at i Soar, at i Saul a anak nang lalaki ning metung a babaing Cananea; deti ila ding sapni nang Simeon. Exo6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
Exodo 6:16 At oreti ding laguiu ra ding anak nang lalaking Levi agpang king karelang dai: i Gerson, at i Coat, at i Merari; at ding meguing banua na ning bie nang Levi dinalan la at atlungpulu at pitung banua. Exo6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
Exodo 6:17 Ding anak nang lalaking Gerson: i Libni, at i Simei, agpang karing karelang sapni. Exo6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Exodo 6:18 At ding anak nang lalaking Coat: i Amram, at i Izar, at i Hebron, at i Uziel; at ding meguing banua na ning bie nang Coat dinalan la atlungpulu at atlung banua. Exo6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
Exodo 6:19 At ding anak nang lalaking Merari: i Mali at i Musi. Deti ila ding sapni ra ding Levitas agpang karing karelang dai. Exo6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Exodo 6:20 At mekiasawa ya i Amram kang Jocabed a kapatad nang babaing tata na; at penganak ne i Aaron at i Moises: at ding meguing banua na ning bie nang Amram dinalan la at atlungpulu at pitung banua. Exo6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Exodo 6:21 At ding anak nang lalaking Izar: i Cora, at i Nefeg, at i Zecri. Exo6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exodo 6:22 At ding anak nang lalaking Uziel: i Misael, at i Elzafan, at i Sitri. Exo6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Exodo 6:23 At mekisawa ya i Aaron kang Eliseba, a anak nang babaing Aminabad, a kapatad nang babaing Nason, at penganak ne i Nadab at i Abiu, i Eleazar at i Itamar. Exo6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Exodo 6:24 At ding anak nang lalaking Cora: i Asir, at i Elicana, at i Abiasaf; deti ilang katubale ra ding Corita. Exo6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Exodo 6:25 At i Eleazar a anak nang lalaking Aaron, mekiasawa ya king metung karing anak nang Putiel; at penganak ne i Fineas. Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding mangatua ra ding Levitas, agpang karing karelang sapni. Exo6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Exodo 6:26 Deti ila i Aaron at i Moises, a nung kaninu na sinabing GUINU, Ilual yula ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto agpang king karekarelang ejercito. Exo6:26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exodo 6:27 Deti ilang miniabi kang Faraon a ari king Egipto, barong ilual ding anak na ning Israel manibat Egipto: deti ila pin i Moises at i Aaron. Exo6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Exodo 6:28 At milyari kanitang aldo a miniabi ya i GUINU kang Moises king labuad na ning Egipto. Exo6:28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Exodo 6:29 I GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Aku i GUINU: sabian mu kang Faraon a ari king Egipto ing anggang sasabian ku keka. Exo6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exodo 6:30 At sinabi nang Moises king arap nang GUINU, Oini, aku metung ku karing e tuli labi, at makananu yang makiramdam kaku i Faraon? Exo6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exodo 7:1 At i GUINU sinabi na kang Moises, Lawan mu, guewa rakang anting Dios kang Faraon; a i Aaron a kapatad mu maguing manula me. Exo7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Exodo 7:2 Sabian mu ing anggang iyutus ku keka; at ing kapatad mung i Aaron sabian na kang Faraon, king paintulutan no ding anak na ning Israel a mako king keang labuad. Exo7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Exodo 7:3 At pasiasan ke ing pusu nang Faraon, at parakalan ku ing kanakung tanda at ing daptan kung pagmumulalan king labuad na ning Egipto. Exo7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Exodo 7:4 Dapot i Faraon e ya makiramdam kekayu, at ibili ke ing kakung gamat king Egipto, at ilual kula ding kakung ejercitos, ing kanakung balayan a anak ning Israel, king labuad na ning Egipto king pamamilatan na ning mangaragul a atul. Exo7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Exodo 7:5 At abalu ra ding tau Egipto king aku i GUINU, panga inatyat ke ing gamat ku king Egipto, at ilual kula ding anak na ning Israel manibat king libutad da. Exo7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Exodo 7:6 At makanian ing depat da i Moises ilang Aaron; nung makananu nong inutus GUINU, makanian dang depatan. Exo7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Exodo 7:7 At i Moises walu yang pulung banua da, at i Aaron atin yang walung pulu at atlung banua tua, kanitang maniabi la kang Faraon. Exo7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
Exodo 7:8 At miniabi ya i GUINU kang Moises at kang Aaron, ngana. Exo7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Exodo 7:9 Pamaniabi nang Faraon kekayu, a ngana, Pakit kong metung a pagmumulanan king sariling kekayu; kanita sabian mu kang Aaron, kuanan me ing kekang tukud, at ibasibas me king arap nang Faraon, bang malyari yang metung a ubingan. Exo7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
Exodo 7:10 At i Moises at i Aaron mine la kang Faraon, at depatan dang makanian, anti mo ing inutus nang GUINU: at besibas neng Aaron ing keang tukud king arap nang Faraon at king arapan da ding keang ipus, at meguing ubingan ya. Exo7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
Exodo 7:11 Kanita inaus nala namang Faraon ding mangabiasa at darapat pamanula; at magico ding karin Egipto, dinapat la naman king anti kanitang kaparalanan karing karelang encanto. Exo7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Exodo 7:12 Uling besibas ne ning balang metung ing keang tukud, at meguing ubingan la: dapot inakmul no ning tukud nang Aaron ding karelang tukud. Exo7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Exodo 7:13 At ing pusu nang Faraon sinias ya, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. Exo7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
Exodo 7:14 At i GUINU sinabi na kang Moises, Ing pusu nang Faraon sinias ya, e na buring paintulutan mako ing balayan. Exo7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exodo 7:15 Ume ka kang Faraon panga abak; oini, ume ya king danum; at ika talakad ka king lele ning ilug bang saganan me; at talanan me king gamat mu ing tukud a milyaring ubingan. Exo7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
Exodo 7:16 At sabian mu kea, I GUINU, a Dios da ding Hebreos, tinubud naku keka, a sasabian na, Paintulutan mung mako ing kanakung balayan, balang makasuyu kaku king ilang; at, oini, angga man ngeni e mu pekiramdaman. Exo7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
Exodo 7:17 Makanian ing sabi nang GUINU, Kaniti mu abalu king aku i GUINU: oini, sugatan ku king tukud a atiu king kakung gamat ing danum king ilug, at maguing daya. Exo7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exodo 7:18 At ding asan a atiu king ilug mangamate la, at ing ilug muluk ya; at ding tau Egipto masumami la a minum king danum king ilug. Exo7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Exodo 7:19 At i GUINU sinabi na kang Moises, Sabian mu kang Aaron, Damputan me ing kekang tukud, at iyatyat me ing kekang gamat babo ning danum king Egipto, babo ding karelang ilug, babo ding karelang ulu, babo ding karelang talaga, at babo ding sabla rang bangbang, bang maguing daya la; at mika ating daya ing mabilug a labuad na ning Egipto, aguiang karing lulanan a dutung at karing lulanan a batu. Exo7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
Exodo 7:20 At makanian nang depatan Moises at i Aaron, anti mo ing inutus nang GUINU; at tinas ne ing tukud, at sigatan na ing danum a atiu king ilug, king lalawan nang Faraon, at king lalawan da ding keang ipus; at ing anggang danum king ilug meguing daya. Exo7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
Exodo 7:21 At ding asan a atiu king ilug mengamate la; at ing ilug mebuluk ya, at ding tau Egipto e la makainum king danum a ibat king ilug, at mika ating daya king mabilug nang labuad ning Egipto. Exo7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
Exodo 7:22 At ding magicos king Egipto dinapat la namang makanian king karelang encanto: at ing pusu nang Faraon sinias ya, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. Exo7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
Exodo 7:23 At i Faraon mibalik ya at minuli ya bale na, ni e na man binili iti king keang pusu. Exo7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exodo 7:24 At ding anggang tau Egipto kinulkul la king makapatulug king ilug balang makakit a ainum; uling e la makainum king danum ning ilug. Exo7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Exodo 7:25 At miganap ing pitung aldo, pangaibat neng sigatan GUINU ing ilug. Exo7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Exodo 8:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Lungub ka karin kang Faraon, at sabian mu kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, Paintulutan mung mako ing kakung balayan balang makasuyu kaku. Exo8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Exodo 8:2 At nung e mo buring paintulutan mako, oini, sugatan ku karing tugak ing anggang kekang angganan: Exo8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Exodo 8:3 At ing ilug parakal yang tugak, deti sumaka la at lungub king kekang bale, at king kekang silid a katudturan, at king kekang pagkeran, at king bale ra ding kekang ipus, at king kekang balayan, at karing kekang ornu, at karing kekang batia: Exo8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
Exodo 8:4 At ding tugak ukiatan daka, at makanian mu naman king kekang balayan at karing sablang ipus mu. Exo8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
Exodo 8:5 At i GUINU sinabi na kang Moises, Sabian mu kang Aaron, Iyatyat me ing kekang gamat ampon ing kekang tukud karing ilug, at karing sapa, at karing talaga, at pasakan mula ding tugak king gabun na ning Egipto. Exo8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Exodo 8:6 At inatyat neng Aaron ing keang gamat king danum king Egipto; at ding tugak memaniaka la, at tikpan da ing gabun na ning Egipto. Exo8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exodo 8:7 At ding magicos dinapat la namang makanian karing karelang encanto, at pepasaka lang tugak king gabun na ning Egipto. Exo8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Exodo 8:8 Kanita inaus neng Faraon i Moises at i Aaron, at sinabi na, Manigapu kayu kang GUINU, king ilako no ding tugak kanaku, at king kakung balayan; at paintulutan kung mako ing balayan, balang makayain kang GUINU. Exo8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
Exodo 8:9 At i Moises sinabi na kang Faraon. Mika atin kang kaligayan kaniti kanaku: kapilan daka ipanigapu, at ding kekang ipus, at ing kekang balayan, king balang malipul ding tugak king arap mu, at karing kekang bale, at malakuan na la mu king ilug? Exo8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
Exodo 8:10 At sinabi na, Bukas, at sinabi na, Mapalyari agpang king kekang amanu; bamung abalu king alang anti mo i GUINUNG kekaming Dios. Exo8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Exodo 8:11 At ding tugak dumayu la keka, at karing kekang bale, at karing kekang ipus, at king kekang balayan; malakuan na la mu king ilug. Exo8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
Exodo 8:12 At i Moises at i Aaron meko la king arapan nang Faraon: at i Moises minaklis ya kang GUINU dikil karing tugak a dela na kang Faraon. Exo8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Exodo 8:13 At depatan nang GUINU agpang king amanu nang Moises; at mengamate la ding tugak karing bale, karing patio, at karing marangle. Exo8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exodo 8:14 At pipamisan dong buntun buntun; at ing gabun mebuluk. Exo8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exodo 8:15 At inyang ikit nang Faraon king ating kapangisnawanan, pepasias ne ing keang pusu, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. Exo8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
Exodo 8:16 At i GUINU sinabi na kang Moises, Sabian mu kang Aaron, Iyatyat me ing kekang tukud, at sugatan mu ing alikabuk ning labuad, bang maguing kutu king mabilug nang labuad ning Egipto. Exo8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
Exodo 8:17 At makanian ing depatan da; at inatyat neng Aaron ing keang gamat pati na ing keang tukud, at sigatan na ing alikabuk na ning labuad, at mika ating kutu karing tau at karing animal; ing anggang alikabuk ning labuad milyaring kutu king mabilug nang gabun ning Egipto. Exo8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
Exodo 8:18 At ding magicos dinapat la namang makanian karing karelang encanto balang palual kutu, dapot e ra arapat: at mika ating kutu karing tau, at karing animal. Exo8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Exodo 8:19 Kanita sinabi ra ding magicos kang Faraon, Taliri ne ning Dios iti: at ing pusu nang Faraon sinias ya, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. Exo8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
Exodo 8:20 At i GUINU sinabi na kang Moises, Mibangun kang maranun bukas abak, at talakad ka king arapan nang Faraon; oini, ume ya king danum; at sabian mu kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, Paintulutan mung mako ing kanakung balayan, balang sumuyu kanaku. Exo8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Exodo 8:21 Nung ali nung e mu tulutan mako ing kanakung balayan oini, kaku lang itubud ding tapuk da ding lango keka, at karing kekang ipus, at king kekang balayan, at karing kilub da ding kekang bale: at ding bale ra ding tau Egipto kumatmu la karing tapuk da ding lango, at makanian mu naman ing gabun a kabilianan da. Exo8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Exodo 8:22 At ikawani ku king aldo a ita ing labuad na ning Gosen, a panuknangan na ning kakung balayan, bang karin e mika atin karing tapuk da ding lango; bamung abalu king aku i GUINU king libutad ning labuad. Exo8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
Exodo 8:23 At dinan kung pamidake ing kanakung balayan at ing kekang balayan: kabukasan mapalyari ing tandang iti. Exo8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exodo 8:24 At makanian a depatan nang GUINU; at linub la ding makapal a tapuk da ding lango king bale nang Faraon, at karing bale ra ding keang ipus: at king mabilug a labuad na ning Egipto ing gabun masisira king uli ra ding tapuk da ding lango. Exo8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
Exodo 8:25 At inaus neng Faraon i Moises at i Aaron, at sinabi na, Mako kayu, main kayu king kekong Dios king labuad. Exo8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Exodo 8:26 At i Moises sinabi na, E karampatan a daptan ming makanian; uling yain mi ing makasumami ra ding tau Egipto kang GUINUNG kekaming Dios: oini, yain mi wari ing makasumami ra ding tau Egipto king arapan da ding karelang mata, at e rake wari batuan? Exo8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
Exodo 8:27 Ikami ume keng atlung aldo a maglakbe king ilang, at main kang GUINUNG kekeng Dios, agpang king yutus na kekami. Exo8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exodo 8:28 At sinabi nang Faraon, Paintulutan dakong mako, bakong makayain king ilang kang GUINUNG kekong Dios; e yu mu binang pakarayu: ipanigapu yuku. Exo8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
Exodo 8:29 At i Moises sinabi na, Oini, aku lakuan daka, at ipanigapu ku kang GUINU king ding tapuk da ding lango dayu la bukas kang Faraon, karing keang ipus, at king keang balayan: dapot e na yamu mamirait i Faraon king e na paintulutan mako ing balayan; balang main kang GUINU. Exo8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Exodo 8:30 At likuan neng Moises i Faraon, at menigapu ya kang GUINU. Exo8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Exodo 8:31 At depatan nang GUINU agpang king amanu nang Moises; at leko no ding tapuk da ding lango kang Faraon, karing keang ipus, at king keang balayan; alang mitagan aguiang metung. Exo8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
Exodo 8:32 At pepasias naya namang pasibayung Faraon ing keang pusu, at e na pepaintulutan mako ing balayan. Exo8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
Exodo 9:1 Kanita i GUINU sinabi na kang Moises, Luban me i Faraon, a sabyan mu kea, Makanian ing sabi nang GUINUNG Dios da ding Hebreos, Paintulutan mung mako ing kakung balayan barakung asuyuan. Exo9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Exodo 9:2 Uling nung e mo paintulutan mako, at kawatan mo pa, Exo9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
Exodo 9:3 Oini, ing gamat nang GUINU atiu king babo ra ding kekang animales a atiu king marangle, karing kabayu, karing asno, karing camello, karing kawan a vaca, at kawan a tupa: mika maragul a pangasalut. Exo9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
Exodo 9:4 At dapat yang pamikawani i GUINU karing animales ning Israel at ning Egipto; at ding karing anak ning Israel alang mate nanuman. Exo9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
Exodo 9:5 At i GUINU tinuldu yang makakawaning panaun, a sinabi na, Bukas daptan nang GUINU ing bague a iti keting labuad. Exo9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Exodo 9:6 At depatan nang GUINU ing bague a ita king kabukasan; at ding anggang animales na ning Egipto mengamate la; dapot karing animal da ding anak ning Israel alang mete aguiang metung. Exo9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
Exodo 9:7 At mitubud ya i Faraon, at, oini, alang mete metung man karing kawan da ding Israelitas. Dapot ing pusu nang Faraon sinias ya, at e na tilutan mako ing balayan. Exo9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
Exodo 9:8 At i GUINU sinabi na kang Moises at kang Aaron, Damput kayung metung a kasakmal king abu king ornu, at isabug nang Moises nangan banua king lalawan nang Faraon. Exo9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
Exodo 9:9 At maguing dunut a alikabuk king mabilug a labuad na ning Egipto, at malyaring bukul a nanaknak king tau at king animal, king mabilug a labuad ning Egipto. Exo9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
Exodo 9:10 At kinanua lang abu king ornu, at tinalakad la king arap nang Faraon; at sinabug nang Moises babo nangan banua; at meguing bukul a nanaknak king tau at king animal. Exo9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
Exodo 9:11 At ding magicos e la makatalakad king arapan nang Moises king uli ra ding bukul; uling ding bukul atilu karing magicos, at atilu karing anggang tau Egipto. Exo9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Exodo 9:12 At i GUINU pepasias ne ing pusu nang Faraon, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU kang Moises. Exo9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
Exodo 9:13 At i GUINU sinabi na kang Moises, Mibangun kang maranun bukas abak, at talakad ka king arapan nang Faraon, at sabian mu kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, a Dios da ding Hebreos, Paintulutan mung mako ing kakung balayan, barakung asuyuan. Exo9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Exodo 9:14 Uling ngeni ipabpa ku na ing anggang kanakung salut king kekang pusu, at karing kekang ipus, at king kekang balayan; bamung abalu king alang anti aku king mabilug a labuad. Exo9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
Exodo 9:15 Uling ngeni inatyat ke ing gamat ku, at sigatan daka king salut at ing kekang balayan, at milako naka king labuad: Exo9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exodo 9:16 Dapot binang katutuan a king uli na niti pepatalakaran daka, bakung pakilala keka ing kakung kayupayan, at bang ing kakung laguiu mibulalag king mabilug a yatu. Exo9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Exodo 9:17 Magmaragul ka pa wari king kanakung balayan a e mo paintulutan mako? Exo9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
Exodo 9:18 Oini, bukas king anti kaniting oras, pauran kung lipat a binang masikan, a kapilan pa man e pa mika atin kaniti ing Egipto manibat king aldo a mitalakad ya minangga na ngeni. Exo9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Exodo 9:19 Ngeni pin mitubud ka, ipasalilung mula ding kekang animal at ing anggang pibandian mu king marangle; uling ing balang tau at animal a mayakit king marangle at e miuli; misaldakanan la king lipat at mate la. Exo9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
Exodo 9:20 Ing tatakut king amanu nang GUINU karing ipus nang Faraon pemalaguanan dong minuli ding karelang ipus at ding karelang animales karing bale: Exo9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Exodo 9:21 At itang pepayalang kabaldugan king amanu nang GUINU pepaburen nala ding keang ipus at ding keang animales king marangle. Exo9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exodo 9:22 At i GUINU sinabi na kang Moises, Iyatyat me ing kekang gamat nangan banua, bang milka ating lipat king mabilug a labuad ning Egipto, karing tau, at karing animales, at king balang tanaman king marangle, king mabilug a labuad ning Egipto. Exo9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
Exodo 9:23 At inatyat neng Moises ing keang tukud nangan king banua: at i GUINU pepabal yang duldul at lipat, at ing api mengulate kinuldas king labuad; at i GUINU pepauran yang lipat king labuad na ning Egipto. Exo9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
Exodo 9:24 Mika atin ping lipat, at api a makasalat king lipat, a binang masikan, a kapilan man e mika atin king labuad na ning Egipto manibat king meguing bansa. Exo9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
Exodo 9:25 At sigatan na ning lipat ing mabilug a labuad ning Egipto, ding anggang atiu king marangle, ding tau at ding animal; at sigatan na ning lipat ing balang tanaman king marangle, at sinangal ne ing balang dutung king marangle. Exo9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
Exodo 9:26 King labuad namu ning Gosen, a panuknanganan da ding anak na ning Israel, ing e mika atin king lipat. Exo9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
Exodo 9:27 At i Faraon mitubud ya, at pepayaus ne i Moises at i Aaron, at sinabi na karela, Mikasala ku king oras a iti: i GUINU banal ya, at aku ampon ing balayan ku marawak kami. Exo9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
Exodo 9:28 Manigapu ko kang GUINU; uling ganap na iting mangasikan a duldul ampon ing lipat; at aku paintulutan dakong mako, at e ra na ko ibawal. Exo9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
Exodo 9:29 At sinabi nang Moises kea, Pangalual ku king ciudad, iladlad ko ding gamat ku kang GUINU; ing duldul tuknang, ni e na mika atin pang nanumang lipat; bamung abalu king ing labuad kang GUINU. Exo9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
Exodo 9:30 Dapot dikil keka at karing kekang ipus, pangabaluan ku king e ko pa tumakut kang GUINUNG Dios. Exo9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
Exodo 9:31 Ing lino at ing cebada mesugat: uling ing cebada atiu king tinalague na at ing lino maniampaga. Exo9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exodo 9:32 Dapot ing trigo at ing espelta e masugat: uling e pa tinubu. Exo9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
Exodo 9:33 At i Moises linual ya king ciudad a menibatan kang Faraon, at lidlad no ding gamat na kang GUINU: at ing duldul at lipat tinuknang, at ing uran e na mitugtug king labuad. Exo9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
Exodo 9:34 At inyang ikit nang Faraon king ing uran at ing lipat a ing duldul tinuknang, lalu ya pang mikasala, at pepasias ne ing keang pusu, at ding pusu ra ding keang ipus. Exo9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exodo 9:35 At ing pusu nang Faraon sinias ya, at e no pepaintulutan mako ding anak na ning Israel; anti mo ing sinabi nang GUINU king pamamilatan nang Moises. Exo9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exodo 10:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Luban me i Faraon: uling pepasias ke ing keang pusu, at ing pusu ra ding keang ipus, bakung apakilala iting kakung tanda king libutad da, Exo10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
Exodo 10:2 At bamung apagsulit karing balugbug da ding kekang anak, at karing anak da ding kekang anak, nung nanu ing bague a depatan ku king Egipto, at ing kanakung tandang depatan king libutad da; bayung abalu king aku i GUINU. Exo10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
Exodo 10:3 At liban neng Moises at i Aaron i Faraon, at sinabi ra kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, a Dios da ding Hebreos, Anggang kapilan a e ka bisang mangayupapa king arapan ku? ipaintulut mung mako ing kakung balayan balang makasuyu kaku. Exo10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
Exodo 10:4 A magkang nung ika ibawal mu pang mako ing balayan ku, oini, bukas padala kung durun king kekang angganan: Exo10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Exodo 10:5 At takpan da ing babo ning labuad, bang ing ninu man e na malyaring akit ing labuad: at karelang kanan ing miligtas a tigan na ning lipat, at kanan de ing balang dutung a mamunga dikil kekayu a tutubu king marangle: Exo10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
Exodo 10:6 At ding kekang bale mangatmu la, at ding anggang bale ra ding kekang ipus, at ding bale ra ding anggang tau Egipto; a iti e ra ikit ding kekong mangatua, ni ding mangatua ra man ding kekong mangatua manibat king aldo a mipuk la king babo na ning labuad angga king aldo ngeni. At ya guinulut ya, at meko ya king arapan nang Faraon. Exo10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
Exodo 10:7 At ding ipus nang Faraon miniabi ka kea, Anggang kapilan a ding taung iti maguing metung yang silu kekatamu? Paintulutan mu nong mako ding taung deti, balang makasuyu kang GUINUNG karelang Dios: e mu pa wari atatalus king ing Egipto lasak na? Exo10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
Exodo 10:8 At i Moises at i Aaron midala lang miuman kang Faraon: at sinabi na karela, Ume kayu, sumuyu kayu kang GUINUNG kekong Dios; dapot ninu ding mako? Exo10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Exodo 10:9 At sinabi nang Moises, Mako kami pati na ding kekaming kayanakan ampon ding makatua mi; at ding kekeng anak a lalaki at anak ming babai, at ding kekeng kawan a tupa ampon ding kekang kawan a vaca, mako kami; uling karampatan keng mitatag metung a pista kang GUINU. Exo10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
Exodo 10:10 At sinabi na karela, Mantabe ya sa kekayu i GUINU, anti mo ing pamamie kung tulut a mako kayu, pati na ding kekong anak a mangalati: lawan yu; uling ing dewakan atiu king arapan yu. Exo10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Exodo 10:11 E makanian: mako kayu ikong lalaki, at sumuyu ko kang GUINU; uling ita ing kekong nasa. At pepalakuan nala king arapan nang Faraon. Exo10:11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
Exodo 10:12 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Iyatyat me ing gamat mu king labuad na ning Egipto, bang magdalang durun, at mukiat la king gabun na ning Egipto, at mangan king balang tanaman na niting labuad, itang anggang tigan na ning lipat. Exo10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
Exodo 10:13 At inatyat neng Moises ing keang tukud king labuad na ning Egipto, at i GUINU migdala yang angin a ibat king aslagan kaniting labuad king patingapun a ita, at kabukas; at pangaabak, ing angin king aslagan migdalang durun. Exo10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
Exodo 10:14 At ding durun minukiat la king mabilug a labuad ning Egipto, at digpa la king sablang angganan ning Egipto; bina lang mipakarakal; minuna kaniti e mika ating anti kareting durun, at kaibat da e na mika atin pang anti deta. Exo10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Exodo 10:15 Uling tikpan da ing babo na ning meto labuad, nanupata ing labuad medalumdum; at pengan de ing balang tanaman king labuad, at ding anggang bunga ra ding dutung a tigan na ning lipat; at alang mitagan a nanumang saguiwang bague, aguiang karing dutung, aguiang karing tanaman king marangle, king mabilug nang labuad ning Egipto. Exo10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
Exodo 10:16 Kanita pepayaus nong mirarapal Faraon i Moises at i Aaron; at sinabi na, Mikasala ku salang kang GUINU a kekong Dios, at salang kekayu. Exo10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
Exodo 10:17 Pagamuamu ku pin king patawaran yuku king kakung kasalanan, ngeni namu, at manigapu kayu kang GUINU a kekong Dios, king idayu na na sa kanaku ing kamatayan a iti namu. Exo10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exodo 10:18 At meko ya king arapan nang Faraon, at memigapu ya kang GUINU. Exo10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Exodo 10:19 At pepabalikan nang GUINU ing metung a binang masikan a angin ning albugan, a iti ya ing milako karing durun, at tinabi nala king Dayatmalat a Malutu; alang mitagan aguiang metung a durun king mabilug a angganan ning Egipto. Exo10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
Exodo 10:20 Dapot pepasias neng GUINU ing pusu nang Faraon, at e no tilutan mako ding anak na ning Israel. Exo10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
Exodo 10:21 At sinabi nang GUINU kang Moises, Iyatyat me ing kekang gamat nangan banua, bang mika dalumdum king labuad na ning Egipto, king dalumdum a panamdaman. Exo10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Exodo 10:22 At inatyat neng Moises ing keang gamat nangan banua; at menukup ing dalumdum king mabilug a labuad ning Egipto atlung aldo; Exo10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
Exodo 10:23 Ila e la mikakit ing metung at metung, ni alang tinalakad ninuman king keang pangabilian lub ning atlung aldo: dapot ding anggang tuknangan da ding anak na ning Israel atin lang sulugui. Exo10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
Exodo 10:24 At inaus neng Faraon i Moises, at sinabi na, Ume kayu, sumuyu kayu kang GUINU; kekayu la mung lakuan ding kekong kawan a tupa at ding kekong kawan a vaca: ituki yula naman ding kekong anak a mangalati. Exo10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
Exodo 10:25 At sinabi nang Moises, Ika karampatan mu mu namang ibie king kekeng gamat ing ain at daun a durulukan, baming ayain kang GUINU a kekaming Dios. Exo10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
Exodo 10:26 Ding kekami mu namang animales tuki la kekami; alang malakuan aguiang metung a kuku; uling kareti karin kami karampatan kuma bakeng sumuyu kang GUINU a kekeng Dios; at e mi balu nung nanu ing kekaming karampatan isuyu kang GUINU anggang e ke datang karin. Exo10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
Exodo 10:27 Dapot pepasias neng GUINU ing pusu nang Faraon, at e no pepaintulutan mako. Exo10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
Exodo 10:28 At sinabi nang Faraon kea, Mako ka king arapan ku, mingat ka king sarili mu, e na ka makikit pasibayu kaku; uling king aldo a pakikitan mu ing kakung lupa mate ka. Exo10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
Exodo 10:29 At sinabi nang Moises, Mayap ing sinabi mu; e ku na pasibayung makikit keka. Exo10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
Exodo 11:1 At sinabi nang GUINU kang Moises, Atin pang metung a batbat a dalan ku kang Faraon, at king Egipto; panga ibat na nita paintulutan nakong mako keti: nung dinan na nakong kapaintulutan ume, tune ing itabi nakayu a miabeabe keti. Exo11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
Exodo 11:2 Isitsit mu ngeni king balayan, at ing balang lalaki maniawad ya king kalupa nang lalaki, at ing balang babai king kalupa nang babai, karing iyas a pilak, at karing iyas a guintu. Exo11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
Exodo 11:3 At i GUINU minie yang kalam king balayan king lalawan da ding tau Egipto. Bukud kaniti ing lalaking Moises bina yang maragul king labuad ning Egipto, king panlalawe ra ding ipus nang Faraon, at king panlalawe na ning balayan. Exo11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
Exodo 11:4 At sinabi nang Moises, Makanian ing sasabian na nang GUINU, Potang malapit kapitangan bengi lual ku king libutad na ning Egipto: Exo11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
Exodo 11:5 At ding anggang pangane king labuad na ning Egipto mangamata la, manibat king pangane nang Faraon a makalukluk king keang luklukan, angga king pangane na ning babaing ipus a atiu king gugulutan na ning guilingan; at ding anggang pangane karing animal. Exo11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
Exodo 11:6 At mika ating maragul a sambitan king mabilug a labuad ning Egipto, a e mika ating anti iti, at e na mika ating akalupa na. Exo11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
Exodo 11:7 Dapot salang karing anak na ning Israel e ne igalo ning asu ing keang dila, salang king tau o king animal: bayung abalu ing daptan nang pamialiwang GUINU karing Egipcios ila ning Israel. Exo11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
Exodo 11:8 At deting anggang kekang ipus kuldasan daku, at duku la kaku, a sabian da, Lual ka, at ing mabilug a balayan a tutuki keka: at kaibat na nita lual ku. At meko ya king arapan nang Faraon a milalablab ing keang mua. Exo11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
Exodo 11:9 At sinabi nang GUINU kang Moises, E naka pakiramdaman Faraon, bang ing kakung makapagmulala dakal king labuad na ning Egipto. Exo11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
Exodo 11:10 At depatan nang Moises at i Aaron ing anggang makapagmulalang iti king arapan nang Faraon, at pepasias neng GUINU ing pusu nang Faraon, at e no pepaintulutan ding anak na ning Israel a mako king keang labuad. Exo11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
Exodo 12:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron king labuad na ning Egipto, a sinabi na, Exo12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Exodo 12:2 Ing bulan a iti kekayu maguing mula ya karing bulan: ya ing maguing mumuna nang bulan ning banua kekayu. Exo12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
Exodo 12:3 Maniabi kayu king mabilug a kapulungan ning Israel, ngayu, Keng kapulu nang aldo ning bulan a iti pasikua la king sariling karela balang lalaki metung a cordero, agpang karing bale ra ding karelang mangatua, metung a cordero balang metung a mibalebale: Exo12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
Exodo 12:4 At nung king metung a mibalebale bina lang ditak tungkul king metung a cordero, nung makanian ya at ing siping nang bale king pibalebale na karin la mitipun pasipangan agpang king bilang da ding kaladua; agpang king apangan na ning balang metung makanian lang ibilang king cordero. Exo12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
Exodo 12:5 Ing kekong cordero ya itang alang pintas, metung yang lalaki a pabanua na: kekayu yang kuanan karing tupa, o karing kambing: Exo12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
Exodo 12:6 At ingatan ye angga king kalabing apat a aldo ning kabud bulan a iti; at ing mabilug a pamipamisan king kapulungan ning Israel patayan ne nangan king gatpanapun. Exo12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
Exodo 12:7 At karelang kuanan ing daya, at ibili ra karing aduang misumangid a asias ning pasbul at king babo na ning pasbul, karing bale a karelang pipanganan. Exo12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exodo 12:8 At kanan da ing laman king benging ila, ningnang king api, at tinape alang levadura; a makalangkap kanan da ing gule a mapait. Exo12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exodo 12:9 E yu kakanan saguiwa, ni liga man king danum, nung e ningnang king api; ing keang buntuk at ding keang bitis ampon ing keang laman lub. Exo12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
Exodo 12:10 At e yu pabustan a ating mitagan nanuman kaniti angga king kabukasan abak; dapot itang mitagan kaniti king kabukasan abak dulukan yu king api. Exo12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
Exodo 12:11 At makanian yeng kanan: makababat ko king awakan, ding kekong sapin makabili la karing kekong bitis, at ing kekong tukud tatalanan ye king kekong gamat; at kanan yeng mirarapal: ya ing pascua nang GUINU. Exo12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
Exodo 12:12 Uling lumabas ku king labuad na ning Egipto king benging ita, at sugatan kula ding anggang pangane king labuad na ning Egipto, ding tau at ding animal; at munie kung atul salang karing anggang dioses king Egipto: Aku i GUINU. Exo12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
Exodo 12:13 At ing daya maguing metung a tanda kekayu karing bale a nung nu ko karin: at panga akit ku ing daya, lumabas ku a manginlag kekayu, at alang batbat a dumpa kekayu bang manyintang, kaniang sugatan ku ing labuad na ning Egipto. Exo12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
Exodo 12:14 At ing aldo a iti maguing metung yang kapigaganakan yu, at ingatan yeng metung a pista kang GUINU: king sablang panaun da ding kekong dai ingatan yeng metung a pista a pekatuntunan king kapilan man. Exo12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Exodo 12:15 Pitung aldo a mangan kong tinape alang levadura; king mumunang aldo pa ilako na karing kekong bale ing levadura: uling ninumang mangan tinape a maki levadura manibat king mumunang aldo angga king kapitung aldo, ing kaladuang ita mikawani ya king Israel. Exo12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
Exodo 12:16 At king mumunang aldo mika atin kong metung a banal a pamitipun, at king kapitung aldo metung a banal a pamitipun; alang nanumang dapat a daptan yu karing aldo a deta subali mu ketang sukat nang kanan ning balang katau, ita mu yang malyaring arapat yu. Exo12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
Exodo 12:17 At ipangiling ye ing pista ning tinape alang levadura; uling king aldo mu ring iti karin ku kinua ing kekong ejercito king labuad na ning Egipto: inya pin ipangiling ye ing aldo a iti king mabilug a panaun karing kekong dai, a peka utus king kapilan pa man. Exo12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
Exodo 12:18 King aldo a kalabing apat ning mumunang bulan nangan king gatpanapun, mangan kayung tinape alang levadura, angga king kadua nang pulu't metung a aldo ning bulan nangan king gatpanapun. Exo12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
Exodo 12:19 Pitung aldo a alang mayakit a levadura karing kekong bale; uling ninu ya mang mangan king maki levadura, ing kaladuang ita mikawani ya king kapulungan ning Israel, maguing metung ya mang tau king aliwang labuad, o metung ya mang penganak keting labuad. Exo12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
Exodo 12:20 E ko mamangan king nanumang bague a maki levadura; karing anggang tuknangan yu mangan kong tinape a alang levadura. Exo12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exodo 12:21 Kanita inaus nong Moises ding anggang makatua king Israel, at sinabi na karela, Lual kayu, at kuma ko karing cordero agpang karing kekong sapni, at paten ye ing cordero ning pascua. Exo12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
Exodo 12:22 At kuma kong metung a kaptas a hisopo, at basan ye king daya a atiu king palanggana, at kekayung pulisan king daya a atiu king palanggana ing babo na ning pasbul at ding adua nang asias misumangid ning pasbul; at ninuman kekayu e ya lulual king pasbul ning keang bale angga king abak. Exo12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
Exodo 12:23 Uling i GUINU dumalan ya banong sugatan ding tau Egipto; at pamanakit na king daya babo na ning pasbul, at karing aduang mingatbang asias ning pasbul, lagpusan neng GUINU ing pasbul a ita, at e na paintulut king ing manlasak lungub ya karing kekong bale bang sugatan nakayu. Exo12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
Exodo 12:24 At ipangiling yu ing bague a iti a peka tuntunan kekayu at karing kekong anak king kapilan pa man. Exo12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
Exodo 12:25 At malyari, pamaniatang yu king labuad a ibie na kekayung GUINU, agpang king keang pengaku, king tuparan yu iting kasuyuwan. Exo12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Exodo 12:26 At malyari, nung sabian da kekayu ding kekong anak, Nanu kabaldugan ing kasuyuwan a iti? Exo12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Exodo 12:27 King sabian yu, Ya ing ain king pascua nang GUINU, a kea lang ligpusan ding bale ra ding anak na ning Israel king Egipto, inyang sigatan nala ding tau Egipto, at linigtas no ding kekeng bale. At diku ro ding buntuk da at sinamba ing balayan. Exo12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
Exodo 12:28 At ding anak na ning Israel mine la at depatan dang makanian; nung makananung inutus nang GUINU kang Moises at kang Aaron, makanian ing depatan da. Exo12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exodo 12:29 At milyari king kapitangan bengi, king sigatan nong GUINU ding anggang pangane king labuad na ning Egipto, manibat king pangane nang Faraon a makalukluk king keang luklukan angga king pangane na ning dakap a atiu king sukulan; at ding anggang pangane karing animal. Exo12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
Exodo 12:30 At i Faraon mibangun ya king benging ita, ya, at ding sabla nang ipus, at ding aggang tau Egipto; at mika ating metung a masikan a sambitan king Egipto; uling alang bale a e maki ating metung a mete. Exo12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
Exodo 12:31 At inaus ne i Moises at i Aaron king benging ita, at sinabi na, Mibangun kayu, mako kayu king libutad na ning kakung balayan, ikayu at makanian mu naman ding anak na ning Israel; at ume kayung sumuyu kang GUINU, anti mo ing kekong sinabi. Exo12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
Exodo 12:32 Dalan yong parapara ding kekong kawan a tupa at ding kekong kawan a vaca, anti mo ing sinabi yu, at mako kayu; at panuanan yuku naman. Exo12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Exodo 12:33 At pemalaguanan da ding tau Egipto ing balayan, barang palakuan mirarapal king labuad; uling sinabi ra, Ike ngan mete na kami. Exo12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
Exodo 12:34 At ing balayan dela ra ing karelang arina bayu mirinan levadura, a makabalut la ding karelang batia karing karelang imalan king babo na ning karelang pago. Exo12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Exodo 12:35 At depatan da ding anak na ning Israel ing agpang king amanu nang Moises; at ila miniawad la karing tau Egipto karing iyas a pilak, at karing iyas a guintu, ampon imalan: Exo12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
Exodo 12:36 At i GUINU dininan nang kalam ing balayan king lalawan da ding tau Egipto, nung inya binie ra ing nanumang karelang inawad. At karela lang libasan ding tau Egipto. Exo12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
Exodo 12:37 At ding anak na ning Israel miglakbe la manibat king Rameses a tuturu king Sucot, atin lang anam a dalan a libung lalaki a maglakad, subali pa karing anak. Exo12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Exodo 12:38 At ing metung a keraklan a samutsamut mine mu namang kayabe ra; at kawan a tupa at kawan a vaca, a binang dakal a animal. Exo12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Exodo 12:39 At linutu lang bibingkang alang levadura king arina a kingua ra king Egipto: uling e pamirinan levadura, uling ila tinabi ro Egipto, at e la makapanaya, ni mekapagsadia mu mang nanumang abakal da. Exo12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
Exodo 12:40 Ngeni ing panaun a pamanaliwa rang balen ding anak na ning Israel king Egipto, apat a dalan at atlungpulung banua. Exo12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
Exodo 12:41 At milyari king kapupusan na ning apat a dalan at atlungpulung banua, king aldo mu ring ita milyari, king ding anggang ejercitos nang GUINU meko la king labuad na ning Egipto. Exo12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Exodo 12:42 Iti metung yang benging pamangiling dakal kang GUINU dikil king pamilual na karela king labuad na ning Egipto: iti ya itang bengi nang GUINU, a pengiling dang lusuk ding anak na nang Israel king sablang panaun da ding karelang dai. Exo12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
Exodo 12:43 At sinabi nang GUINU kang Moises at kang Aaron, Iti ya ing tuntunan king pascua: alang taung aliwang balen a mangan kaniti; Exo12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
Exodo 12:44 Dapot ing ipus na ning balang lalaki a asali nang salapi, pangatuli na, makapangan ne kaniti. Exo12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Exodo 12:45 Ing manaliwang balen at ing ipus a upajan e ya mangan kaniti. Exo12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
Exodo 12:46 King metung a bale karin ya kanan; e ko magdala king lual ning bale king laman; ni e ye babalbalan ing metung mu mang keang butul. Exo12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Exodo 12:47 Ipangiling ne ning mabilug a kapulungan ning Israel. Exo12:47 All the congregation of Israel shall keep it.
Exodo 12:48 At nung ing metung a tau king aliwang balen makipanlayunan ya keka, at mangiling ya king pascua nang GUINU, ding anggang keang lalaki tulian la, at kanita lumapit ya at ipangiling ne; at ya maguing anti yang penganak king labuad yu: dapot ninumang e tuli e makapangan kaniti. Exo12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
Exodo 12:49 Mika ating metung a kautusan kekong lalaking bait king sarili yung bale, at karing tau king aliwang labuad a makipanlayunan kekayu. Exo12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Exodo 12:50 Makanian a depatan da ding anggang anak na ning Israel; nung makananung inutus nang GUINU kang Moises at kang Aaron, makanian dang depatan. Exo12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Exodo 12:51 At milyari kanita mu ring aldo a ita, king linual nong GUINU ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto king pamamilatan ding karelang ejercitos. Exo12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
Exodo 13:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 13:2 Papagbanalan mo kanaku ding anggang pangane, a minunang mibusni king palanakan karing anak ning Israel, karing tau at karing animal: kaku ya. Exo13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
Exodo 13:3 At sinabi nang Moises king balayan, Ganakan ye ing aldo a iti, a pamanlako yu Egipto, king bale na ning pangayalipan; uling king pamamilatan na ning sikanan na ning gamat nang GUINU kingua nakong ibat king karinan a iti: e ko mamangan tinape a maki levadura. Exo13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
Exodo 13:4 King aldo a iti meko kayu bulan na ning Abib. Exo13:4 This day came ye out in the month Abib.
Exodo 13:5 At nung adala na nakong GUINU king labuad na ning Cananeo, at ning Heteo, at ning Amorreo, at ning Heveo, at ning Jebuseo, a simpa na karing kekong mangatua a ibie na keka, gabun a agusan na ning gatas at pulut, king daptan mu ing kasuyuwan a iti king bulan a iti. Exo13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
Exodo 13:6 Pitung aldo a mangan kayung tinape a alang levadura, at ing kapitung aldo maguing metung yang pista kang GUINU. Exo13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
Exodo 13:7 Tinape alang levadura ing kanan yu king lub ning pitung aldo; at alang mayakit tinape a maki levadura keka, ni alang mayakit keka aguiang king levadura, king sablang kekang angganan. Exo13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Exodo 13:8 At sabian mu king kekang anak a lalaki king aldo a ita, ngamu, King uli ning depat na kakung GUINU kanitang mako ku Egipto. Exo13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
Exodo 13:9 At keka malyaring peka tanda king kekang gamat, at peka kapigaganakan karing kekang mata, bang ing kautusan nang GUINU magbili king kekang asbuk: uling king pamamilatan na ning masikan a gamat leko nakang GUINU karin Egipto. Exo13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
Exodo 13:10Ingatan me pin ing tuntunan a iti king kapanaunan na banuabanua. Exo13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
Exodo 13:11 At mapalyari, nung adala na nakang GUINU king labuad na ning Cananeo, anti mo ing simpa na keka at karing kekang mangatua, at ibie na keka, Exo13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exodo 13:12 King ikawani mula dikil kang GUINU detang anggang miklat king palanakan, at ing balang mumunang penganak karing kekang animal: ding lalaki kang GUINU la. Exo13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.
Exodo 13:13 At ing balang pangane ning metung a asno atbusan meng metung a cordero; at nung e me ayatbus, paklian me ing keang tundun: at ding anggang pangane karing kekang anak atbusan mula. Exo13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
Exodo 13:14 At malyari, king pamangutang na keka ning kekang anak a lalaki king panaun a daratang, sabian na, Nanu iti? king ika sabian mu kea, King pamamilatan na ning masikan a gamat linual nakatamung GUINU king Egipto, ibat king bale na ning pangayalipan: Exo13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Exodo 13:15 At milyari kanitang migmasias ya i Faraon a e nake buring tulutan mako, pete nong GUINU ding anggang pangane king labuad na ning Egipto, ding pangane ra ding tau, makanian mu naman ding pangane ra ding animal: inya kaku lang yayain kang GUINU ding anggang lalaki a miklat king palanakan; dapot ding anggang pangane karing kakung anak atbusan kula. Exo13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
Exodo 13:16 At maguing pekatanda king kekang gamat, at pekakapigaganakan karing kekang mata: uling king pamamilatan na ning sikanan ning gamat linual nakatamung GUINU king Egipto. Exo13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
Exodo 13:17 At milyari, inyang tilutan nang Faraon a mako ing balayan, king e no pitnubayan ning Dios king dalan a tumuru king labuad da ding Filisteos, king bistat ita malapit: uling sinabi na ning Dios, Magkang sakali ing balayan sumisi pamanakit da king pamipamuk at pasibalik la Egipto: Exo13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
Exodo 13:18 Dapot pitnubayan na ning Dios ing balayan king makapatulug, king dalan a tumuru king ilang king lele na ning Dayatmalat a Malutu: at ding anak na ning Israel sinampa lang ating sandata manibat king labuad na ning Egipto. Exo13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
Exodo 13:19 At dela nong Moises ding butul nang Jose: uling simpa nang matalik karing anak na ning Israel, a ngana, Tune a dalawan nakayu ning Dios: at isampa yula ding kakung butul a kayabe yung manibatan keti. Exo13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
Exodo 13:20 At miglakbe lang menibatan king Sucot, at menuknangan la king Etam, king angganan ning ilang. Exo13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exodo 13:21 At i GUINU migpauna ya karela ngening aldo king metung a asias a biga banong patnubayan king dalan, at king bengi king metung a asias a api, banong suluan; balang maglakad king aldo at king bengi. Exo13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
Exodo 13:22 Ing asias a biga king aldo ya, at ing asias a api king bengi ya, e kakawani king arap ning balayan. Exo13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exodo 14:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo14:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 14:2 Sabian mu karing anak na ning Israel, king mibalik la at painawa king tulid ning Pi-hahirot, king pilatan ning Migdol at ning dayatmalat, nangan king Baal-zefon: king tulid na manuknangan kayu king lele ning dayatmalat. Exo14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
Exodo 14:3 At sabian nang Faraon tungkul karing anak na ning Israel, Makasilu la king labuad, kilung no ning ilang. Exo14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Exodo 14:4 At pasiasan ke ing pusu nang Faraon, at tagalan nala; at magpakapuri ku kang Faraon, at karing anggang keang ejercitos; at abalu ra ding tau Egipto king aku i GUINU. At makanian ing depatan da. Exo14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
Exodo 14:5 At sinabi ra king ari king Egipto, king ing balayan tinakas: at ing pusu nang Faraon at ding keang ipus migbayu la tungkul king balayan, at sinabi ra, Nanu iting depatan tamu, a tilutan tamu ing Israel, ba ra nakatang e asuyuwan? Exo14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
Exodo 14:6 At sidia neng Faraon ing keang carro, at tiki na ing keang balayan: Exo14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exodo 14:7 At migdala yang anam a dalan a piling carro, at ding anggang carro king Egipto, at ding capitan a magpun karela. Exo14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
Exodo 14:8 At pepasias neng GUINU ing pusu nang Faraon a ari king Egipto, at tegal nala ding anak na ning Israel: uling ding anak na ning Israel meko lang makatas a gamat. Exo14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
Exodo 14:9 At tegal dala ding tau Egipto, ding anggang kabayu at ding carro nang Faraon, at ding tau nang sasake kabayu, at ing keang pakipamuk, at disnan dala a manuknangan king lele ning dayatmalat, king siping ning Pi-hahirot, king tulid ning Baal-zefon. Exo14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
Exodo 14:10 At inyang i Faraon milalapit ya inatna ro ding mata ra ding anak na na ning Israel, at, oreni, ding tau Egipto tutuki la karela; at ila mitakutan lang bina: at ding anak na ning Israel dinalung la kang GUINU. Exo14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
Exodo 14:11 At sinabi ra kang Moises, King uli na wari ning alang kutkutan karin Egipto, dela mukami bang mate king ilang? baket makanian ing depatan mu kekami, a liwal mukami king Egipto? Exo14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
Exodo 14:12 E wari iti ing amanung sinabi mi keka karin Egipto, a ngami, Pabustan mukaming magdilidili, bakeng makasuyu karing tau Egipto? Uling mayap pa kekami ing sumuyu karing tau Egipto, king kaniting ikami mate ke king ilang. Exo14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Exodo 14:13 At sinabi nang Moises king balayan, E ko tatakut, talakad kong tajimik, at lawan yu ing pamagligtas nang GUINU, a daptan na kekayu ngeni: uling ding tau Egipto a kekong akakit ngeni, e yu no akit pasibayu king kapilan pa man. Exo14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
Exodo 14:14 I GUINU makipamuk ya dikil kekayu, at magpayapa kayu. Exo14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
Exodo 14:15 At sinabi nang GUINU kang Moises, Baket kaklis ka kanaku? maniabi ka karing anak na ning Israel, king sumulung la. Exo14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exodo 14:16 At itas me ing kekang tukud, at iyatyat me ing kekang gamat king babo na ning dayatmalat, at sagsagan me: at ding anak na ning Israel dumalan la libutad ning dayatmalat king babo na ning gabun a malangi. Exo14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
Exodo 14:17 At aku, lawan mu, pasiasan ko ding pusu ra ding tau Egipto, at tagalan dala: kuma kung kapurian kang Faraon, at king mabilug nang ejercito, karing keang carro, at karing keang sasake kabayu. Exo14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
Exodo 14:18 At abalu ra ding tau Egipto king aku i GUINU, nung menikua nakung kapurian kang Faraon, karing keang carro, at karing keang sasake kabayu. Exo14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
Exodo 14:19 At ing angel ning Dios, a menimuna king tapuk na ning Israel, kinawani ya at migbili ya king tauli ra; at ing asias a biga kakawani ya king arapan da, at tinalakad ya king gugulutan da: Exo14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
Exodo 14:20 At migbili ya king pilatan ning tapuk ning Egipto, at ning tapuk na ning Israel; at atiu ing biga at ing kadalumduman, makanian man dinan neng sala king bengi: at ing metung at metung e la makapikanlapitan king kabukas. Exo14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
Exodo 14:21 At inatyat neng Moises ing keang gamat king babo na ning dayatmalat; at i GUINU pepabalikan na ing dayatmalat king pamamilatan na ning metung a masikan a angin aslagan king kabukas, at ing dayatmalat guewa nang gabun a malangi, at ing danum mikawani. Exo14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
Exodo 14:22 At ding anak na ning Israel mine la king libutad na ning dayatmalat king babo na ning malanging gabun: at ing danum meguing metung a kuta karela king wanan da, at king kaili ra. Exo14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exodo 14:23 At tinagal la ding tau Egipto, at mine lang katuki ra king libutad ning dayatmalat, ding anggang kabayu nang Faraon, ding keang carro, at ding keang sasake kabayu. Exo14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
Exodo 14:24 At milyari king pamagbante king pamaglame maranun a linawe nang GUINU ing ejercitu ra ding tau Egipto king pamamilatan na ning asias a api at ning biga, at ligalig na ing ejercitu ra ding tau Egipto. Exo14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
Exodo 14:25 At leko no parulang ding karelang carro, at pepakuliut dong tutung mabayat; inya kanita sinabi ra ding tau Egipto, Tumakas tamu king arapan na ning Israel; uling i GUINU makipamuk ya a makatungkul karela salang karing tau Egipto. Exo14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
Exodo 14:26 At sinabi nang GUINU kang Moises, Iyatyat me ing kekang gamat king babo ning dayatmalat, bang ing danum mibalik pasibayu karing tau Egipto, karing karelang carro, at karing karelang sasake kabayu. Exo14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
Exodo 14:27 At inatyat neng Moises ing keang gamat king babo ning dayatmalat, at ing dayatmalat misubli ya king keang sikanan kanitang mayabak na; at ding tau Egipto pesitakas lang sasalangsang kaniti; at depulpul nong GUINU ding tau Egipto king libutad na ning dayatmalat. Exo14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
Exodo 14:28 At ing danum mibalik, at pepalbug no ding carro, at ding sasake kabayu, ing mabilug nang ejercitung Faraon a mine tinuki karela king dayatmalat; alang mitagan aguiang metung karela. Exo14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Exodo 14:29 Dapot ding anak na ning Israel linakad la king gabun a malangi king libutad na ning dayatmalat; at ing danum karela metung a kuta king wanan da, at king kaili ra. Exo14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exodo 14:30 Makanian nang linigtas GUINU ing Israel king aldo a ita king gamat da ding tau Egipto; at ikit no ning Israel ding tau Egipto a mengamate la king pampang ning dayatmalat. Exo14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
Exodo 14:31 At ikit na ning Israel ing maragul a dapat a depatan nang GUINU karing tau Egipto, at ing balayan tinakut kang GUINU: at ila meniwala la kang GUINU, at king keang talasuyu a i Moises. Exo14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
Exodo 15:1 Kanita dinalit ya i Moises at ding anak na ning Israel king anti kaniting dalit kang GUINU, at sinabi ra, ngara, Dalit ku kang GUINU uling migwagwi yang kaligaligaya: Ing kabayu at ing makasake kea inugse no king dayatmalat. Exo15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Exodo 15:2 I GUINU sikanan ke at dalit, At ya meguing kaligtasan ke: Iti Dios ke, at kaku yang purian; Dios neng ibpa ku, at kaku yang isaplala. Exo15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
Exodo 15:3 I GUINU metung yang lalaki ning pamipamuk: GUINU ing keang laguiu. Exo15:3 The LORD is a man of war: the LORD is his name.
Exodo 15:4 Ding carro nang Faraon at ing keang ejercito inugse no king dayatmalat: At ding keang piling capitan limbug la king Dayatmalat a Malutu. Exo15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
Exodo 15:5 Ding kalalaman ilang tinakap karela: Limbug la king kalalaman anti mong metung a batu. Exo15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
Exodo 15:6 Ing kekang wanan a gamat, Oh GUINU, maligaya ya king kayupayan. Ing kekang wanan a gamat. Oh GUINU, pamisimisian no ding salang. Exo15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
Exodo 15:7 At king degulan na ning kekang kayapan daragsa mo ding mibabangun salang keka: Tutuburan mu ing kekang mua, tatampusan nong anting pipalutan. Exo15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
Exodo 15:8 At king labul na ning kekang arung ing danum mitipun, Ing bulus tinalakad a anti mong metung a buntun; Ding kalalaman migpulu la king pusu ning dayatmalat. Exo15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exodo 15:9 Sinabi na ning kasalang, Tagalan kula, dasnan kula, pirakayan ku ing masamsam: Ing kanakung nasa mipakabsian karela; Bagutan ke ing kanakung talibung, sintangan no ning kanakung gamat. Exo15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
Exodo 15:10 Tiniup ka king kekang angin, pepalbug nala ning dayatmalat: Limbug lang anti mong tingaputi king mayupayang danum. Exo15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
Exodo 15:11 Ninu ing anti ika, karing dioses, Oh GUINU? Ninu ing anti ika, a kaliligaya king kabanalan, Makatakut king kapurian, darapat king makapagmulala? Exo15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
Exodo 15:12 Inatyat me ing kekang wanan a gamat, Inakmul no ning labuad. Exo15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
Exodo 15:13 Keka yang pitnubayan king pakalulu mu ing balayan a kekang inatbus; King kekang sikanan inatad mula king kekang banal a tuknangan. Exo15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
Exodo 15:14 Dimdam da ding balayan, gagalgal la: Sakit ing miras karing manuknangan king Filistia. Exo15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
Exodo 15:15 Kanita ding pekabuntuk king Edom metulig la; Ding mangayupayang lalaki king Moab, galgal ing mipuk karela: Ding anggang manuknangan king Canaan melaso la. Exo15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
Exodo 15:16 Takut at kasdan ing mipupuk karela; King degulan na ning kekang takde meguing ala lang bulad a anti mong batu; Angga king milabas ing kekang balayan, Oh GUINU, angga king milabas ing balayan a iti a kekang seli. Exo15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
Exodo 15:17 Ila keka lang paluban, at ila keka lang itanam king bunduk a kekang mana, Ing karinan, Oh GUINU, a kekang guewa dikil keka, bamung panuknanganan. Ing santuario, Oh GUINU, a tinatag da ding kekang gamat. Exo15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
Exodo 15:18 I GUINU magari ya king kapilan pa man. Exo15:18 The LORD shall reign for ever and ever.
Exodo 15:19 Uling ding kabayu nang Faraon linub la king dayatmalat, pati na ding keang carro ampon ding keang sasake kabayu, at pepabalikan nang GUINU karela ing danum na ning dayatmalat; dapot linakad la king malanging gabun king libutad na ning dayatmalat ding anak na ning Israel. Exo15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
Exodo 15:20 At i Miriam a manulang babai, a kapatad nang Aaron, tinalan yang metung a pandareta king keang gamat; at tinuki la kea ding anggang babai a pawa lang ating pandareta at teterak la. Exo15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Exodo 15:21 At pekibatan nong Miriam, Dalit ko kang GUINU, uling ya migwagui yang maligaya; Ing kabayu at ing kea makasake inugse no king dayatmalat. Exo15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Exodo 15:22 At pitnubayan nang sinulung Moises ing Israel manibat king Dayatmalat a Malutu, at linual lang pepainturu king ilang ning Shur; at linakad lang atlung aldo king ilang, at e la menakit danum. Exo15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
Exodo 15:23 At inyang miras la king Mara, e la mekainum king danum ning Mara, uli ning mapait: inya ing laguiu na meaus Mara. Exo15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exodo 15:24 At ing balayan milung salang kang Moises, a sinabi ra, Nanu ing kekeng inuman? Exo15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exodo 15:25 At kinulisak ya kang GUINU; at pepakitanan neng metung a dutung GUINU, at inugse ne king danum, at ing danum meguing matabang. Karin guinawa ya dikil karela metung a kautusan, at metung a tuntunan, at karin na sibukan; Exo15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
Exodo 15:26 At sinabi na, Nung makiramdam ka king lubus a kaingatan king siwala nang GUINUNG kekang Dios, at daptan mu ing matulid king arapan ding keang mata, at pakiramdaman mula ding keang utus, at keka lang tuparan ding sabla nang tuntunan, ala kung ibiling sakit keka, a anti mo ing binili ku karing tau Egipto: uling aku i GUINU a manulu keka. Exo15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
Exodo 15:27 At dinatang la king Elim, a karin ating labingaduang sibul a danum, at pitungpulung dutung a palma: at ila menuknangan la karin king siping ning danum. Exo15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
Exodo 16:1 At miglakbe la manibat king Elim, at ing mabilug a kapamisanan ning mabilug a Israel dinatang la king ilang ning Sin, a atiu king pilatan na ning Elin at Sinai, king kalabi nang limang aldo ning kaduang bulan kaibat ning pamanlako ra king labuad na ning Egipto. Exo16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
Exodo 16:2 At ing mabilug a kapamisanan ding anak na ning Israel milung la salang kang Moises at salang kang Aaron karin king ilang: Exo16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
Exodo 16:3 At ding anak na ning Israel sinabi ra karela, Mengamate nake sana king pamamilatan ning gamat nang GUINU king labuad na ning Egipto, inyang linukluk kami king siping da ding kuran a maki laman-kati, inyang mamangan keng tinape angga king kumabsi kami; uling dela yukami king ilang a iti, bayung patayan ing mabilug a kapulungan a iti king danup. Exo16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
Exodo 16:4 Kanita sinabi nang GUINU kang Moises, Oini, pauran ku dikil kekayung tinape manibatan banua; at lualan na at pulutan na aldo-aldo ning balayan, ing makatungkul king balang aldo, bakong asubukan, nung warit lumakad la king kautusan ku, o ali la. Exo16:4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
Exodo 16:5 At malyari king kanam a aldo, a ila isadia ra ing karelang dalan ilub, at maguing aduang ukdu karakal kesa king karelang pupulutan aldo-aldo. Exo16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exodo 16:6 At sinabi nang Moises at i Aaron karing sablang anak na ning Israel, Potang gatpanapun, kanita abalu yu king i GUINU ya ing milual kekayu ibat king labuad na ning Egipto; Exo16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
Exodo 16:7 At pangaabak, kanita yu akit ing ligaya nang GUINU; uling keang daramdaman ing kekong pamamulung salang kang GUINU: at nanu kami a bubulung kong salang kekami? Exo16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
Exodo 16:8 At i Moises sinabi na, Iti mapalyari, kabud dinan nakong GUINU pangagatnapun king laman-kati a apangan yu, at pangaabak king tinape a makakabsi; uling daramdaman nang GUINU ing kekong pamamulung a bubulung yu salang kea: at nanu kami? ing kekong bubulung e salang kekami, nung e salang kang GUINU. Exo16:8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
Exodo 16:9 At sinabi nang Moises kang Aaron, Sabian mu king mabilug a kapamisaman da ding anak na ning Israel, Lumapit kayu king arapan nang GUINU; uling dimdam na ing kekong bubulung. Exo16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
Exodo 16:10 At milyari, inyang asabi na nang Aaron king mabilug a kapamisanan ding anak na ning Israel, king melikid la king ilang, at, oini, ing ligaya nang GUINU linto king biga. Exo16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
Exodo 16:11 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo16:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 16:12 Dimdam ku ing pamamulung da ding anak ning Israel: maniabi ka karela, ngamu, Potang gatpanapun mangan kong laman-kati, at pangaabak kumabsi kong tinape; at abalu yu king aku i GUINU a kekong Dios. Exo16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
Exodo 16:13 At milyari pangagatpanapun, king ding pugu dinatang la, at tikpan da ing parang: at pangaabak, ing ambun makalaganap king makapatulug ning parang. Exo16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
Exodo 16:14 At kanitang ing ambun a makalaganap pepaitas na, oini, atiu king lupa na ning ilang ing malating bague a mabilug, malating anti mo ing ambun king babo na ning gabun. Exo16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
Exodo 16:15 At inyang ikit da ding anak na ning Israel, misabisabi la ing metung at metung, Nanu iti? uling e ra balu nung nanu ita. At sinabi nang Moises karela, Iti ing tinape a binie nang papakan GUINU kekayu. Exo16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
Exodo 16:16 Iti ing bague a inutus nang GUINU. Mamulut ya ing balang katau agpang king keang apangan; metung a omer balang buntuk, agpang king bilang da ding kekong tau, kuanan na ning balang katau ing dikil daring atiu kilub ning keang kubu. Exo16:16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
Exodo 16:17 At makanian dang depatan ding anak na ning Israel, at memulut lang labis ding aliwa, at ding aliwa kulang. Exo16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
Exodo 16:18 At inyang timbangan da king metung a omer, ing memulut labis ala yang iguit, at ing memulut ditak e ya migkulang; balang katau memulut yang agpang king keang apangan. Exo16:18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
Exodo 16:19 At sinabi nang Moises karela, E ya mitatagan ing ninuman angga king kabukasan abak. Exo16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
Exodo 16:20 Makanian man e la mekiramdam kang Moises; dapot ding mapilan karela mitagan la angga king kabukasan abak, at inularan da, at mebuluk: at mikapali ya karela i Moises. Exo16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Exodo 16:21 At memulut la balang abak, balang katau agpang king keang apangan: at panga ing aldo mikakapali ne, malalaso iti. Exo16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
Exodo 16:22 At milyari, king king kanam a aldo, memulut lang tinape a timbang makaladuang ukdu king karakal, aduang omer dikil king balang metung: at ding anggang pekapun king kapamisanan mine la kang Moises at sinabi ra. Exo16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
Exodo 16:23 At sinabi na karela, Iti ing sinabi nang GUINU, Ing bukas metung yang masusing kapainawan, metung a banal a sabbath kang GUINU: ilutu yu na ing kekong ilutu, at ilaga yu na ing kekong ilaga; at ing anggang maglabis tangkapan yung dikil kekayu a kekong isinup angga king kabukasan abak. Exo16:23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
Exodo 16:24 At tingkapan da angga king kabukasan abak, anti mo ing inutus nang Moises: at e mebuluk, ni e naman mirinan nanumang ulad. Exo16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
Exodo 16:25 At sinabi nang Moises, Kanan yu ngeni yan; uling ngeni metung a sabbath kang GUINU: ngeni e yu akit iti king marangle. Exo16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
Exodo 16:26 Anam a aldo pulutan yu iti; dapot king kapitung aldo ya ing sabbath, kaniti e mika atin. Exo16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Exodo 16:27 At milyari king kapitung aldo, king ating linual a mapilan karing tau balang mamulut, at ala lang ikit. Exo16:27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exodo 16:28 At sinabi nang GUINU kang Moises, Anggang kapilan a e yo buring tuntunan ding kanakung utus at ding kanakung kautusan? Exo16:28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Exodo 16:29 Lawan yu, king i GUINU binie ne kekayu ing sabbath, inya king kanam a aldo dirinan nakong tinape dikil king aduang aldo; manatili ya ing balang katau king keang karinan, e ya mamako ing ninuman king keang karinan king kapitung aldo. Exo16:29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
Exodo 16:30 Inya ing balayan pepainawa king kapitung aldo. Exo16:30 So the people rested on the seventh day.
Exodo 16:31 At pemalaguiuwan nang Mana ning bale na ning Israel: at kalupa na ning butul culantro, maputi; at kalasa na ning maimpis a tinape a maki pulut. Exo16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Exodo 16:32 At sinabi nang Moises, Iti ing bague a inutus nang GUINU, Katmuan ye ing metung a omer kaniti a isimpan yu king sablang panaun da ding kekong dai, barang akit ing tinape a pepakan ku kekayu king ilang, kanitang liwal dakayu king labuad na ning Egipto. Exo16:32 And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
Exodo 16:33 At sinabi nang Moises kang Aaron, Kuma kang metung a banga, at lulanan meng metung a omer a mitmung mana, at ibili me king arapan nang GUINU, bang misimpan king mabilug a panaun ning kekang dai. Exo16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Exodo 16:34 Nung makananung inutus nang GUINU kang Moises, makanian nang biniling Aaron king arapan ning Pamipatutu, bang misimpan. Exo16:34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exodo 16:35 At ding anak na ning Israel mengan lang mana apatapulung banua, angga king miras la king labuad a tutuknangan; mengan lang mana, angga king dinatang la king angganan na ning labuad na ning Canaan. Exo16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
Exodo 16:36 Ing megung a omer kapulu neng dake ning metung a efa. Exo16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
Exodo 17:1 At ing mabilug a kapamisanan da ding anak na ning Israel miglakbe la manibatan king ilang ning Sin, king karelang pamaglakbe, agpang king utus nang GUINU, at menuknangan la king Refidim: at alang danum a ainum ning balayan. Exo17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
Exodo 17:2 Inya ing balayan mekitua kang Moises, at sinabi na, Dinan mukeng danum bakeng minum. At sinabi nang Moises karela, Baket makitua ko kanaku? Baket tutuksuan ye i GUINU? Exo17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Exodo 17:3 At ing balayan kinaung danum karin; at ing balayan milung laban kang Moises, at sinabi ra, Baket dela mukami keti a ibat Egipto, bang paten mukami at ding kekeng anak at ding kekeng kawan king uli ning kau? Exo17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
Exodo 17:4 At i Moises kinulisak ya kang GUINU, at sinabi na, Nanung daptan ku king balayan a iti? lasa makasadia na la ban batuan daku. Exo17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exodo 17:5 At sinabi nang GUINU kang Moises, Dumalan ka king arapan ning balayan, at ituki mula ding makatua king Israel; at ing kekang tukud, a piniugat mu king ilug, talanan me king kekang gamat, at ume ka. Exo17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
Exodo 17:6 Oini, aku talakad ku king arapan mu karin king babo ning batu king Horeb; at palduan me ing batu, at lual kea ing danum, bang makainum ing balayan. At makanian nang depatan Moises king akakit da ding makatua king Israel. Exo17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Exodo 17:7 At pemalaguiuwan nang Masa, at Meriba, ing karinan, uli ning pamakitua ra ding anak na ning Israel, at uli ning tiksuan de i GUINU, a sinabi ra, I GUINU kaya atiu king kalibudtan tamo, o ala yu? Exo17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
Exodo 17:8 Kanita dinatang ya i Amalec, at mekipamuk ya king Israel karin Refidim. Exo17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
Exodo 17:9 At sinabi nang Moises kang Josue, Ipili mukatamung lalaki, at lual kayu, at makipamuk kang Amalec: bukas aku talakad ku king taluktuk ning bundukbundukan a tatalanan ke ing tukud ning Dios king kakung gamat. Exo17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
Exodo 17:10 Makanian nang depatan Josue anti mo ing sinabi nang Moises kea, at mekipamuk ya kang Amalec: at i Moises, i Aaron, at i Hur sinampa la king taluktuk ning bundukbundukan. Exo17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
Exodo 17:11 At milyari, pati tinas neng Moises ing keang gamat, maniaul ing Israel: at pati babababa ne ing keang gamat, maniaul ya i Amalec. Exo17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Exodo 17:12 Dapot ding gamat nang Moises menikal la; at kinanua lang metung a batu, at binili re lalam na, at liklukan ne; at alalayan do di Aaron ilang Hur ding keang gamat, ing metung king kasumangid, at ing metung naman king metung a kasumangid; at ding gamat na menatili lang makatas angga king pangalbug ning aldo. Exo17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
Exodo 17:13 At ligpak neng Josue i Amalec at ing keang balayan king pamamilatan na ning taram ning talibung. Exo17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
Exodo 17:14 At sinabi nang GUINU kang Moises, Isulat mu iti king metung a libru a peka-kapigaganakan, at ibie mung pabalu kang Josue: a ipakalinguan ku ing kapigaganakan nang Amalec manibatan king lalam ning banua. Exo17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
Exodo 17:15 At mitalakad yang metung a altar i Moises, at pemalaguiuwan neng Jehovanisi; Exo17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Exodo 17:16 At sinabi na, Simpa nang GUINU: i GUINU mika atin yang pamakipamuk kang Amalec king sablang panaun da ding keang dai. Exo17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Exodo 18:1 Ngeni i Jetro a sacerdote king Madian, a katiwangan nang Moises, abalitan na ing anggang depatan na ning Dios kang Moises, at king Israel a keang balayan, nung makananu nang kinuang GUINU ing Israel karin Egipto. Exo18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
Exodo 18:2 At i Jetro a katiwangan nang Moises, tiki ne i Zipora, a asawa nang Moises, kaibat neng pepalakuan. Exo18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
Exodo 18:3 At ding adua nang anak a lalaki; at ing laguiu na ning metung i Gersom; uling sinabi na, Aku meguing menaliwa kung balayan king aliwang labuad: Exo18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
Exodo 18:4 At ing laguiu na ning metung Eliezer; uling sinabi na, Ing Dios nang ibpa ku ya ing kakung saup, at linigtas naku king talibung nang Faraon. Exo18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exodo 18:5 At i Jetro, a katiwangan nang Moises, dinatang lang abe no ding keang anak at ing keang asawa kang Moises king ilang a nung nu ya menuknangan, king bunduk na ning Dios: Exo18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
Exodo 18:6 At sinabi na kang Moises, Aku, i Jetro a katiwangan mu, dinatang ku keti keka, at ing asawa mu, at ding adua nang anak a kayabe na. Exo18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exodo 18:7 At i Moises linual ya bang salubungan ne ing keang katiwangan, at guinalang ne, at keang inuma; at mikutnanan la ing metung at metung nung makananu ing bili ra; at linub la king kubu. Exo18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
Exodo 18:8 At selita nang Moises king katiwangan na ing anggang depatan nang GUINU kang Faraon at karing tau Egipto king uli ning Israel, ing anggang kasakitan a digpa karela king dalan, at nung makananu nong linigtas GUINU. Exo18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
Exodo 18:9 At metula ya i Jetro king uli ning kayapan a depatan nang GUINU king Israel, a linigtas nala king gamat da ding tau Egipto. Exo18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exodo 18:10 At sinabi nang Jetro, Nuan ya i GUINU, a miligtas kekayu king gamat da ding tau Egipto, at king gamat nang Faraon; a ya ing miligtas king balayan king gamat da ding tau Egipto. Exo18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
Exodo 18:11 Ngeni i GUINU maragul ya karing anggang dioses; wa king kabagayan a ila migpalalu lang salang karela. Exo18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exodo 18:12 At i Jetro, a katiwangan nang Moises, kananua yang ain a durulukan at daun a dikil king Dios: at i Aaron dinatang ya, at ding anggang makatua king Israel, balang mangan tipane a kasulu na ning katiwangan nang Moises king arapan ning Dios. Exo18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
Exodo 18:13 At milyari kabukasan, king linukluk ya i Moises banang atulan ing balayan: at ing balayan tinalakad king makapatulug kang Moises manibatan king abak anggang gatpanapun. Exo18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
Exodo 18:14 At inyang akit na ning katiwangan nang Moises ing anggang depatan na king balayan, sinabi na, Nanung bague iting daraptan mu king balayan? Baket ika ing linukluk dili, at ing mabilug a balayan makatalakad a makapatulug keka manibat king abak angga king gatpanapun? Exo18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
Exodo 18:15 At sinabi nang Moises king keang katiwangan, Uling ing balayan lalapit kanaku bang makisangguni king Dios: Exo18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Exodo 18:16 Nung atin lang pisasabian, lalapit la kanaku; at atulan ke ing metung at metung, at pabalu ku karela ing tuntunan na ning Dios, at ding kautusan na. Exo18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
Exodo 18:17 At ing katiwangan nang Moises sinabi na kea, Ing bague a kekang daraptan e mayap. Exo18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exodo 18:18 Tune a mina ka, ika at ing balayan a iti, a kayabe mu: uling iting bague tutung mabayat keka; e mu aguiung tuparan dili mu mu. Exo18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
Exodo 18:19 Pakiramdaman mu ngeni ing kakung siwala, usukan daka, at ing Dios mantabe ya keka: ika ing talataid king balayan king arap ning Dios, at dalan mu ing pisasabian king Dios: Exo18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
Exodo 18:20 At ituru mo karela ding tuntunan, at ding kautusan, at ipakit me karela ing dalan a sukat dang lakaran, at ing dapat a karelang sukat daptan. Exo18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
Exodo 18:21 Bukud kaniti manintun ka king balayan karing taung maki aguiu, anti mo ding tatakut king Dios, lalaking king katutuan, mimumua king e matulid a pakinabang; at ilang ibili mu karela, bang maguing pekapun karing libulibu, pekapun karing dinadinalan, pekapun karing tialimalimangpulu, at pekapun karing tiapulupulu: Exo18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
Exodo 18:22 At paburen lang atulan da ing balayan king sablang panaun: at malyari, king ing balang maragul a pisasabian dalan da keka, dapot ing balang malating pisasabian, ilaila ing mipanatul: nung makanian maguing mayan keka, at dalan da ing pusan a kayabe mu. Exo18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
Exodo 18:23 Nung daptan mu ing bague a iti, at utusan nakang makanian ning Dios, nung makanian keka ping apibata, at ing balayan a iti man ume king kapayapan king karelang karinan. Exo18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
Exodo 18:24 Kanita pekiramdaman nang Moises ing siwala ning keang katiwangan, at depatan na ngan ing sinabi na. Exo18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exodo 18:25 At memili ya i Moises karing lalaking maki aguiu king mabilug a Israel, at guewa nong pekabuntuk king balayan, pekapun ding balang libulibu, pekapun da ding dinadinalan, pekapun da ding tialimalimangpulu, at pekapun da ding tiapulupulu. Exo18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
Exodo 18:26 At inatulan da ing balayan king sablang panaun: ing mangabayat a pisasabian daralan da kang Moises, dapot balang malating pisasabian, ilaila ing mipanatul. Exo18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
Exodo 18:27 At tilutan neng meko Moises ing katiwangan na; at minuli ya king keang labuad. Exo18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
Exodo 19:1 King katlung bulan kaibat dang meko Egipto ding anak na ning Israel, king aldo mu ring ita miras la king ilang ning Sinai. Exo19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
Exodo 19:2 At kanitang meko no Refidim, at miras la king ilang ning Sinai, menuknangan la king ilang; at karin menuknangan ing Israel king arapan ning bunduk. Exo19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
Exodo 19:3 At i Moises minukiat ya king Dios, at inaus neng GUINU manibat king bunduk, a sinabi na, Sabian mung makanian king bale nang Jacob, at sabian mu karing anak na ning Israel: Exo19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
Exodo 19:4 Ikit yu ing depatan ku karing tau Egipto, at nung makananu rakong dela karing baguius ning aguila, at ikayu linapit dakayu kanaku mu rin. Exo19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Exodo 19:5 Inya ngeni pin, nung pamintuan yung tune ing kanakung siwala, at tuparan ye ing kanakung tipan, iko pin maguing metung kong pibandian a makabukud kanaku, karing anggang balayan: uling ing mabilug a labuad kanaku: Exo19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
Exodo 19:6 At maguing metung kong kayarian ding sacerdotes kanaku, at metung a banal a bansa. Deti ila ding amanu a kekang salesean karing anak na ning Israel. Exo19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
Exodo 19:7 At dinatang ya i Moises at inaus no ding makatua king balayan, at pisiag na king arapan da ing anggang amanung iti a inutus nang GUINU kea. Exo19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exodo 19:8 At ing mabilug a balayan mekibat a makapamisan, at sinabi ra, Itang anggang pisiag nang GUINU daptan mi. At inulat nang Moises ing amanu na ning balayan kang GUINU. Exo19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
Exodo 19:9 At sinabi nang GUINU kang Moises, Oini, aku mine ku keti keka king metung a makapal a lulam, banang damdaman ning balayan nung maniabi ku keka, at paniwalan daka naman king kapilan pa man. At i Moises sinabi na kang GUINU ing amanu ning balayan. Exo19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
Exodo 19:10 At sinabi nang GUINU kang Moises, Ume ka king balayan, at papagbanalan mula ngeni at bukas, at pipian da ing karelang imalan, Exo19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exodo 19:11 At magsadia la king katlung aldo; uling king katlung aldo kuldas ya i GUINU king lalawan ning mabilug a balayan king babo na ning bunduk ning Sinai. Exo19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exodo 19:12 At dinan mung angga ing balayan king makapatulug, ngamu, Mingat kayu king kekong sarili, a e ko mumukiat king bunduk, o tuklu king libis na: ninumang tagkil king bunduk mate yang alang pangakabla: Exo19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
Exodo 19:13 Alang gamat a tagkil kaniti, nung ali tune mabatu ya, o mapana; maguing animal ya o tau, e malyaring mie: pati ing pakakak kumatni yang maluat, mukiat la king bunduk. Exo19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exodo 19:14 At kinuldas ya i Moises king balayan manibat king bunduk, at pepapagbanalan na ing balayan; at pinipi ra ing karelang imalan. Exo19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
Exodo 19:15 At sinabi na king balayan, Magsadia kayu king katlung aldo: e ko sisiping king babai. Exo19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exodo 19:16 At milyari king katlung aldo, inyang abak na, mika ating duldul at kildap, at metung a makapal a lulam king babo na ning bunduk, at ing katni na ning pakakak binang masikan; at ing mabilug a balayan a atiu king parang guinalgal. Exo19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
Exodo 19:17 At liwal nang Moises ing balayan king parang bareng salubungan ing Dios; at tinalakad la king angganan ning bunduk. Exo19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exodo 19:18 At ing mabilug a bunduk ning Sinai minasuk ya, uling i GUINU kinuldas ya king babo na king api; at ing asuk na minukiat a anti mong asuk ning metung a ornu, at ing mabilug a bunduk minayun yang masikan. Exo19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
Exodo 19:19 At inyang ing katni na ning pakakak sinikan nang sinikan, i Moises miniabi ya, at pakibatan ne ning Dios king pamamilatan na ning metung a siwala. Exo19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
Exodo 19:20 At kinuldas ya i GUINU king babo na ning bunduk na ning Sinai, minta ya king taluktuk na ning bunduk: at inaus neng GUINU i Moises king taluktuk na ning bunduk; at i Moises minukiat ya. Exo19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
Exodo 19:21 At i GUINU sinabi na kang Moises, Kuldas ka, panabilinan mu ing balayan, magkang lagpus la king angganan bareng tangalan i GUINU, at ding keraklan karela mangamate la. Exo19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
Exodo 19:22 At ding sacerdotes mu naman a lalapit kang GUINU, papagbanalan da ing sarili ra, magkang i GUINU e makapangawat karela. Exo19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
Exodo 19:23 At i Moises sinabi na kang GUINU, Ing balayan e malyaring miukiat king bunduk ning Sinai: uling ika penabilinan mukami, sinabi mu, Dinan meng angganan king makapatulug ing bunduk, at papagbanalan me. Exo19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
Exodo 19:24 At i GUINU sinabi na kea, Ume ka, kuldas ka; at mukiat ka, ika, at kayabe me i Aaron: dapot ding sacerdotes at ing balayan e la lalagpus king angganan bang lumapit kang GUINU, a magkang e makapangawat karela. Exo19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
Exodo 19:25 Inya kinuldas ya i Moises king balayan, at sinabi na karela. Exo19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Exodo 20:1 At sinabi na ning Dios ing anggang amanung anti kanini, ngana, Exo20:1 And God spake all these words, saying,
Exodo 20:2 Aku i GUINU a kekang Dios a milual keka king labuad na ning Egipto, king bale na ning pangaalipan. Exo20:2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Exodo 20:3 E ka mikaka dioses a aliwa king arapan ku. Exo20:3 Thou shalt have no other gods before me.
Exodo 20:4 E ka gagawa dikil keka a larawan a dinukit, ni king kawangis na man ning nanumang anyu a atiu babo banua, o king lalam king labuad, o king atiu king danum king lalam ning labuad: Exo20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Exodo 20:5 E ka duruku karela, ni e ka susuyu karela; uling aku i GUINUNG kekang Dios Dios kung mapangalalu, a daralawan ku ing dewakan da ding pengari karing anak, angga king katlu at kapat a laji ding misasakuil kanaku, Exo20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
Exodo 20:6 At papakit kung pakalulu karing libulibung lulugud kanaku, at tutupad karing kanakung utus. Exo20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Exodo 20:7 E me gagamitan king alang kabaldugan ing laguiu nang GUINUNG kekang Dios; uling i GUINU e ne ibilang alang kasalanan ing gagamit king keang laguiu king alang kabaldugan. Exo20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Exodo 20:8 Ganakan me ing aldo na ning sabbath, bameng ipangiling. Exo20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
Exodo 20:9 Anam a aldo darapat ka, at gawan mu ing anggang dapat mu; Exo20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Exodo 20:10 Dapot ing kapitung aldo metung yang sabbath kang GUINUNG kekang Dios: e ka darapat kaniti nanuman king dapat, ika, ni ing kekang anak a lalaki, ni ing kekang anak a babai, ing ipus mu mang lalaki, ni ing ipus mu mang babai, ni ing animal mu man, ni ing aliwa mang balen a atiu kilub da ding kekang pasbulan: Exo20:10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
Exodo 20:11 Uling king anam a aldo depatan nang GUINU ing banua at ing labuad, ing dayatmalat at ing sablang atiu karela, at king kapitung aldo pepainawa ya: inya pepanuanan neng GUINU ing kayaldawan ning sabbath at pengiling ne. Exo20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Exodo 20:12 Igalang me i ibpa mu ampon i indu mu: bang kumaba la ding kekang aldo keti sulip a binie na kekang GUINUNG kekang Dios. Exo20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Exodo 20:13 E ka makamate. Exo20:13 Thou shalt not kill.
Exodo 20:14 E ka darapat paliwas. Exo20:14 Thou shalt not commit adultery.
Exodo 20:15 E ka manako. Exo20:15 Thou shalt not steal.
Exodo 20:16 E ka sasaksi king e katutuan laban king kalupa mung tau. Exo20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Exodo 20:17 E me angkaminan ing bale na ning kalupa mung tau, e me angkaminan ing asawa na ning kalupa mung tau, ni ing keang ipus a lalaki, ni ing keang ipus a babai, ni ing keang vaca man, ni ing keang asnu man, ni ing nanumang bague a atiu king kalupa mung tau. Exo20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
Exodo 20:18 At atitingid na ning mabilug a balayan ing duldul, at ing kildap, at ing katni na ning pakakak, at ing bunduk a bubusuk: at inyang ikit na ning balayan guinalgal la, at tinalakad la king makarayu. Exo20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
Exodo 20:19 At sinabi ra kang Moises, Maniabi ka kekami, at pakiramdaman mi; dapot aliwa sa ing Dios ya ing maniabi kekami, magkang mate kami. Exo20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exodo 20:20 At sinabi nang Moises king balayan, E ko tatakut: uling ing Dios mine ya keti banakong subukan, at bang ing takut kea magbili king arapan yu, bakong e mikasala. Exo20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Exodo 20:21 At ing balayan tinalakad king makarayu, at i Moises linapit ya king lulam a madalumdum a nung nu ya karin ing Dios. Exo20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
Exodo 20:22 At sinabi nang GUINU kang Moises, Makanian ing sabian mu karing anak na ning Israel, Ikayu kabud ing menakit king aku makisabi ku kekayu manibatan banua. Exo20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Exodo 20:23 E ko gagawang aliwa pang dioses a pakianti yu kanaku; dioses a pilak, o dioses a guintu, e ko gagawa a dikil kekayu. Exo20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Exodo 20:24 At metung a altar a gabun ing gawan yu kanaku, at idaun yu karin ing kekong ain a durulukan, at ing kekong ain king kapayapan, ding kekong tupa, at ding kekong vaca: king balang karinan a nung nu ku paganaka ing laguiu ku, ayan dakayu at panuaman dakayu. Exo20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
Exodo 20:25 At nung igawa mukung metung a altar a batu, e me tatalakad karing batung libra; uling nung guinamit me ing kekang kasangkapan kaniti kekayang dinatan ita. Exo20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Exodo 20:26 Ni e ka naman sasampa king pamamilatan na ning balitang king kanakung altar, bang ing kekang kalubasan e lunto king babo na niti. Exo20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Exodo 21:1 Ngeni oreti ilang tuntunan a ibili mu king arapan da. Exo21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
Exodo 21:2 Nung sali kang metung a ipus a Hebreo, anam yang banuang sumuyu: at king kapitu mako yang timawa a alang nanu na man. Exo21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Exodo 21:3 Nung ya dinatang yang dili na, mako yang dili na: nung atin yang asawa mako ya ing keang asawa a kayabe na. Exo21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Exodo 21:4 Nung dininan neng asawa ning keang guinu, at menganak ya keang lalaki o babai; ing asawa at ding keang anak mike la king keang guinu, at ya mako yang dili na. Exo21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Exodo 21:5 Dapot nung malino sabian na ning ipus, Kaluguran ke ing kakung guinu, ing kakung asawa, at ding kakung anak; e ku mako timawa: Exo21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Exodo 21:6 Nung makanian dalan ne ning keang guinu king Dios, at dalan ne king pasbul, o king asias na ning pasbul; at busbusan ne ning keang guinu king balugbug king metung a alesna; at sumuyu ya kea angga king kapilan man. Exo21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Exodo 21:7 At nung pisali ne ning metung a lalaki ing anak nang babai bang maguing ipus ya, e ya milako a anti mo ing pamanlako ra ding ipus a lalaki. Exo21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Exodo 21:8 Nung e ya makapatula king keang guinu, a pekisanlub na kea, kanita payatbus ne pin: ala yang kayupayan a pisali ne king metung a tau king aliwang labuad, anti ning dinapat yang pamamirait kea. Exo21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Exodo 21:9 At nung ipakisanlub ne king keang anak a lalaki, pakiutusan ne agpang king kaugalian karing anak a babai. Exo21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Exodo 21:10 Nung pakiasawa ne king aliwang babai; ing keang pamangan, ing keang imalan at king keang katungkulan king pamakiasawa, e ne babawasnan. Exo21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exodo 21:11 At nung e no daptan deting atlung bague kea, nung makanian mako ya ping alang nanu na man, alang kualtang panatbus. Exo21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exodo 21:12 Ing sinugat king metung a tau, nanu pata't nung mate ya, paten yang alang sala. Exo21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
Exodo 21:13 At nung e ne seria ning metung a tau, nung e ing Dios ya ing minie kea king keang gamat; nung makanian turuanan dakang metung a kakarinan a keang pitakasan. Exo21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exodo 21:14 At nung ing metung a tau datang ya king kalalangan salang king kalupa nang tau, baneng apate king pirait; ilako me king kakung altar, bayang mate. Exo21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exodo 21:15 At ing sinugat king keang ibpa, o king keang indu, paten yang alang kapilisian. Exo21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Exodo 21:16 At ing manako metung a tau, at pisali ne, o nung mayakit ya king keang gamat, paten yang alang kapilisian. Exo21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Exodo 21:17 At ing malmura king keang ibpa, o king keang indu, paten yang alang kapilisian. Exo21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Exodo 21:18 At nung ding adua katau mipate la, at ing metung asugat ne ing katau king metung a batu, o king keang kamau, at e ya mate, nung e mikera ya king keang pagkeran; Exo21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Exodo 21:19 Nung makapibangun yang pasibayu, at lumakad ya king saup na ning keang tukud, kanita itang sinugat kea miligtas ya: subali mu king bayaran na ing panaun a mesayang, at daptan na kea ing paulu neng lubus. Exo21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Exodo 21:20 At nung sugatan ne ning metung a tau ing keang alipan a lalaki, o ing keang alipan a babai, king metung a tukud, at mate ya lalam ding keang gamat; miparusan yang alang kapilisian. Exo21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Exodo 21:21 Makanian man, nung dasnan nang metung o aduang aldo, e ya miparusan: uling ya salapi ne. Exo21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Exodo 21:22 At nung ding aduang lalaki mipate la, at menasakit ya ing metung a babaing mabuktut, nanupatat mabalag ya ing keang bunga, at makanian man alang aliwang kapanamdaman a tinuki kaniti; tune a mimultajan ya, agpang king pabayad na kea ning asawa na ning babai; at bayaran na nung makananu ing yatul da ding ukum. Exo21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Exodo 21:23 Dapot nung ating nanumang kapanamdaman a tinuki kaniti, kanita ibie mu ing bie libe bie, Exo21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Exodo 21:24 Mata libe mata, ipan libe ipan, gamat libe gamat, bitis libe bitis. Exo21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Exodo 21:25 Pangasilab libe pangasilab, sugat libe sugat, batbat libe batbat. Exo21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Exodo 21:26 At nung palduan ne ning metung a tau ing mata na ning keang ipus a lalaki, o ing mata na ning keang ipus a babai, at asira ne; tulutan neng mako timawa uli na ning keang mata. Exo21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Exodo 21:27 At nung bungalan ne ing ipus nang lalaki o babai; kea yang tulutan mako timawa king uli na ning keang ipan. Exo21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
Exodo 21:28 At nung ing metung a vaca saguan ne ing metung a lalaki o ing metung a babai, nanupata't mate ya, ing vaca batuan yang alang kapilisian, at ing laman na e kanan; dapot ing makibandi king vaca miligtas ya. Exo21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Exodo 21:29 Dapot nung ing vaca sadia yang manyagu king panaun a milabasan, at misumbung ne king makibandi, at e ne kilung, nung e makamate yang metung a lalaki o metung a babai; ing vaca batuan ya, at ing makibandi paten ya naman. Exo21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Exodo 21:30 Nung ya papamayaran neng atbus, munie yang atbus dikil king keang bie nanumang pabayad da kea. Exo21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Exodo 21:31 Aguiang segu ne ing metung a anak a lalaki, o segu ne man ing metung a anak a babai, agpang king anti iting kayatulan marapat kea. Exo21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Exodo 21:32 Nung ing vaca segu ne ing metung a ipus a lalaki, o ing metung a ipus a babai, ing guinu ra mibayaran yang atlung putung siclong pilak, at ing vaca batuan ya. Exo21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Exodo 21:33 At nung ing metung a tau muklat yang metung a talaga, o ing metung a tau kulkul yang metung a talaga at e ne takpan iti, at ing metung a vaca, o ing metung a asno mabaldug ya kaniti. Exo21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Exodo 21:34 Ing makibandi king talaga salesayan nang mayap; munie yang salapi king makibandi kaniti, at ing animal a mete mike ya kea. Exo21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Exodo 21:35 At nung ing vaca na ning metung a tau miniugat ya karing vaca ra ding aliwa, nanupata't mate ya, kanita pisali re ing vacang mabie, at pirakayan de ing alaga na niti; at ing mete pirakayan daya naman. Exo21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Exodo 21:36 O nung mebalu king ing vaca sadia yang maniagu king panaun a milabasan, at e ne kilung ning makibandi; tune ping mamayad ya, vaca libe vaca, at ing mete a animal maguing kea yang sarili. Exo21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Exodo 22:1 Nung ing metung a lalaki manako yang metung a vaca, o metung a tupa, at patayan ne, o pisali; kea yang bayaran limang vaca ing metung a vaca, at apat a tupa king metung a tupa. Exo22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
Exodo 22:2 Nung ing metung a mapanako mayakit yang manlub, at masugat ya nanupa't mate ya, alang kasalanan king daya dikil kea. Exo22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
Exodo 22:3 Nung aslagan ne ning aldo iti, mika ating kasalanan king daya dikil kea; dapat yang munie kabayaran: nung ala yang nanu man, kanita pisali re dikil king keang pamanako. Exo22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Exodo 22:4 Nung ing penako mayakit yang mabie king keang gamat, maguing vaca ya man, o asno, o tupa; mamayad yang makaladua. Exo22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Exodo 22:5 Nung ing metung a lalaki pagpastulan na ing metung a marangle, o ing metung a uvasan, at ibulus ne ing keang animal, at mangan ya king marangle na ning aliwa; king pekamayap king sarili nang marangle, at king pekamayap king sarili nang uvasan, dapat yang pamisubli. Exo22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
Exodo 22:6 Nung mitau ing api, at mangulate king suksuk, nanupata't ding buntun, o ding tinalague makatalakad pa, o ing marangle matampus la; itang pepatau king api tune a mamayad ya. Exo22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Exodo 22:7 Nung ing metung a tau manilas yang salapi o pibandian king kalupa nang tau, banong pasinup at panakawan do king bale na ning taung ita; nung mayakit ya ing mapanako, mamayad yang makaladua. Exo22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
Exodo 22:8 Nung e mayakit ing mapanako, kanita lumapit ya king Dios ing maki bale, bang mabalu nung e ne binili ing gamat na king bandi na ning kalupa nang tau. Exo22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
Exodo 22:9 Uling ing balang bague a kapanalangsangan, maguing king vaca, king asno, king tupa, king imalan, o king nanumang bague a mebating, a ating sumabing, Oini ing kanako, ing pisasabian da ding adua idala king arapan na ning Dios; itang parusan na ning Dios mamayad yang makaladua king kalupa nang tau. Exo22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
Exodo 22:10 Nung ing metung a tau penilas ne king kalupa nang tau ing metung a asno, o metung a vaca, o metung a tupa, o nanumang animal ban maingat; at mate ya, o masugat, o masamsam ya, a alang makakit a ninuman: Exo22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
Exodo 22:11 Mamilatan ing sumpa nang GUINU karelang adua, nung warit e ne binili ing gamat na king bandi na ning kalupa nang tau; at tanggapan ne ning makibandi, at ya e ya mamayad. Exo22:11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
Exodo 22:12 Dapot nung mepanako ya kea, isubli ne king makibandi kaniti. Exo22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exodo 22:13 Nung pete re ding ganid, dalan neng pekapatutu; e ne pikabayaran ing pete ding ganid. Exo22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exodo 22:14 At nung ing metung a tau manandam yang nanuman king kalupa nang tau, at menasakit ya, o kaya mete, a e ya makarap ing makibandi, alang salang e ne alilan. Exo22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
Exodo 22:15 Nung ing makibandi kaniti makarap ya, e ne pika bayaran: nung metung yang bague a upajan, ibaldug ya karing keang upa. Exo22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exodo 22:16 At nung piraitnan ne ning metung a lalaki ing metung a dalaga a e ne kesal, at sipingan ne, mamayad yang duru kea baneng ayasawa. Exo22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
Exodo 22:17 Nung tibubus neng pagkait ning keang ibpa bang ibie kea, mamayad yang salapi agpang king duru ra ding dalaga. Exo22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Exodo 22:18 E me pibabatan mie ing metung a babaing mamamanaliguat. Exo22:18 Thou shalt not suffer a witch to live.
Exodo 22:19 Ninumang makipangatawan king metung a animal paten yang alang kapilisian. Exo22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Exodo 22:20 Itang main king kaisanumang dios, subali mu kang GUINU, sintangan yang lubus. Exo22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exodo 22:11 Mamilatan ing sumpa nang GUINU karelang adua, nung warit e ne binili ing gamat na king bandi na ning kalupa nang tau; at tanggapan ne ning makibandi, at ya e ya mamayad. Exo22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exodo 22:12 Dapot nung mepanako ya kea, isubli ne king makibandi kaniti. Exo22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Exodo 22:13 Nung pete re ding ganid, dalan neng pekapatutu; e ne pikabayaran ing pete ding ganid. Exo22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Exodo 22:14 At nung ing metung a tau manandam yang nanuman king kalupa nang tau, at menasakit ya, o kaya mete, a e ya makarap ing makibandi, alang salang e ne alilan. Exo22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
Exodo 22:15 Nung ing makibandi kaniti makarap ya, e ne pika bayaran: nung metung yang bague a upajan, ibaldug ya karing keang upa. Exo22:25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Exodo 22:16 At nung piraitnan ne ning metung a lalaki ing metung a dalaga a e ne kesal, at sipingan ne, mamayad yang duru kea baneng ayasawa. Exo22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
Exodo 22:17 Nung tibubus neng pagkait ning keang ibpa bang ibie kea, mamayad yang salapi agpang king duru ra ding dalaga. Exo22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
Exodo 22:18 E me pibabatan mie ing metung a babaing mamamanaliguat. Exo22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Exodo 22:19 Ninumang makipangatawan king metung a animal paten yang alang kapilisian. Exo22:29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Exodo 22:20 Itang main king kaisanumang dios, subali mu kang GUINU, sintangan yang lubus. Exo22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Exodo 22:31 At ikayu maguing banal kong lalaki kanaku; inya pin e ko mangan ko mangan king nanumang laman a pete ra ding ganid king marangle; iyugse ye karing asu. Exo22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exodo 23:1 E ka mikakalat king balitang e tutu; e ka makisangguni king marawak a maguing saksi kang malaram. Exo23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
Exodo 23:2 E ka tutuki karing keraklan bang dapat marawak; ni munie mang patutu king metung a piamanuan a ing pamipanayun atiu king keraklan bang siran da ing justicia: Exo23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
Exodo 23:3 Ni e mia mu naman nanayunan ing kalulu king keang piamanuan. Exo23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Exodo 23:4 Nung akit me ing vaca na ning kasalang mu o ing keang asno a malilili ya, bitasan mu ing lubus meng ibalik pasibayu kea. Exo23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Exodo 23:5 Nung akit me ing asnu na ning masama keka a makalugmuk king lalam na ning keang pusan, at buri meng isakuil a ilako, e mu sasalanan a keka yang saupan pati ing makibandi kaniti. Exo23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
Exodo 23:6 E mu sisiran ing matulid na ning kekang kalulu king keang piamanuan. Exo23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Exodo 23:7 Dumayu ka king piamanuan a kalaraman; at ing alang malit at ing matulid e mo papaten: uling e ke tanggapan banal ing marawak. Exo23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Exodo 23:8 At e ka kakuang susup: uling ing susup bubulagan no ding ating panlalawe, at sisiran na ing amanu ra ding matulid. Exo23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exodo 23:9 At ing manaliwang balen e me alipitan: uling balu ye ing pusu na ning manaliwang balen, king uli ning menaliwa kong balen king labuad na ning Egipto. Exo23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Exodo 23:10 At anam a banuang asikan mu ing kekang gabun, at pupulan mu ing abunga na niti: Exo23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
Exodo 23:11 Dapot king kapitung banua paburen mung mipainawa, at manatiling e makikimut, banang kanan ning kalulu king kekang balayan: at ing karelang lakuan kanan da ding animal king marangle. Makanian mu naman ing daptan mu king kekang uvasan, at king kekang pipagolivan. Exo23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
Exodo 23:12 Anam a aldo daptan mu ing kekang dapat, at king kapitung aldo painawa ka; bang ing kekang vaca at ing kekang asno mika kapainawan la, at ing anak nang lalaki ning kekang alipan a babai, at ing manaliwang balen, mika kapasnon la. Exo23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
Exodo 23:13 At king anggang bague a sinabi ku kekayu ingatan yu: at e yu sasaglawayan ing laguiu ra ding aliwang dioses, ni maramdam man king kekong asbuk. Exo23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Exodo 23:14 Makatatlu ko magmasusing pista kanaku king lub ning balang banua. Exo23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
Exodo 23:15 Ing pista king tinape alang levadura kekong pagmasusian: pitung aldo a mangan kong tinape a alang levadura, anti mo ing inutus ku kekayu, king mitalagang panaun king bulan ning Abib (uling kanita ko meko Egipto); at alang lalapit king arap ku a alang daralan: Exo23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
Exodo 23:16 At ing pista king pamamupul, ing mumunang bunga na ning kekong kapagalan, a inasik yu king marangle: at ing pista na ning pamanipun, king kapupusan ning banua, pamanipun yu na king kekong kapagalan a ilako yu king marangle. Exo23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
Exodo 23:17 Makatatlu balang banua ding anggang kekong lalaki marap la kang GUINUNG Guinu. Exo23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.
Exodo 23:18 E yu daraun ing daya na ning kakung ain, a kayagum na ning tinape a maki levadura; ni e yu lakuan man ing taba king kakung pista lub ning kabukas anggang abak. Exo23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
Exodo 23:19 Ing mumuna karing mumunang bunga na ning kekang gabun ilub mu king bale nang GUINUNG kekang Dios. E me lalaga ing biserung kambing king gatas ning keang indu. Exo23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Exodo 23:20 Oini, tutuburan ke ing metung a angel a makauna keka, banakang ingatan king dalan, at banakang dalan king karinan a sidia ku. Exo23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Exodo 23:21 Mingat ko king arapan na, at pakiramdaman yu ing keang siwala; e ye pamuan; uling e na patawaran ing kekong pamanalangsang: uling ing kanakung laguiu atiu kea. Exo23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Exodo 23:22 Dapot nung pakiramdaman yung lubus ing keang siwala, at daptan yu ing anggang sasabian ku; nung makanian aku maguing kasalang daku ding kekong kasalang, at kapagkamua raku ding kekong kapagkamua. Exo23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
Exodo 23:23 Uling ing kakung angel magpauna ya kekayu, at dalan nako king Amorreo, at king Heteo, at king Perezeo, at king Cananeo, at king Heveo, at king Jebuseo; at kanaku lang lipulan. Exo23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
Exodo 23:24 E ko duruku karing karelang dioses, ni sumuyu karela, ni dapat man a agpang king karelang daraptan; nung e bagkus lubus yong yugse, at kekayu lang panlasilasian ding karelang asias. Exo23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Exodo 23:25 At kekayu yang suyuwan i GUINUNG kekong Dios, at panuanan na ing kekong tinape, at ing kekong danum; at kanakung ilako ing sakit king libutad yu. Exo23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Exodo 23:26 Alang babaing makikuan, ni maguing baug man, king kekong labuad: ing bilang da ding kekong aldo kanakung lubusan. Exo23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
Exodo 23:27 Itubud ku ing kanakung pamamie sindak makauna kekayu, at ligaligan ku ing mabilug a balayan a kekong ayan, at pagulutan kula kekayu ding anggang kasalang yu. Exo23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Exodo 23:28 At itubud kula ding putakti king mumuna yu, a patakas king Heveo, at king Cananeo, at king Heteo, ban lisia king arapan yu. Exo23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Exodo 23:29 E ko patakasan king arap yu king misan a banua, magkang ing gabun maguing ilang, at ding ganid king marangle dakal la salang kekayu. Exo23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Exodo 23:30 Ditakditak patakasan kula a lisia king arapan yu, angga king ikayu dakal kayu, at manan ye ing labuad. Exo23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Exodo 23:31 At ibili ke ing kekong angganan a manibatan king Dayatmalat a Malutu angga king dayatmalat da ding Filisteos, at manibat king ilang angga king Ilug: uling ibie kula king kekong gamat ding manuknangan kaniting labuad; at patakasan yula king arapan yu. Exo23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Exodo 23:32 E ko gagawang tipan karela, ni karing karela mang dioses. Exo23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Exodo 23:33 Ila e la manuknangan king kekong labuad, magkang papagmakasalanan daka salang kanaku; uling nung sumuyu ko karing karelang dioses tune a maguing silu kekayu. Exo23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Exodo 24:1 At sinabi na kang Moises, Mukiat ka kang GUINU, ika, at i Aaron, i Nadab, at i Abiu, at pitungpulu karing makatua king Israel; at samba kayu manibat king marayu: Exo24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
Exodo 24:2 At i Moises mu ing lumapit kang GUINU; dapot ila e la lalapit; ni ing balayan man e sasampang kayabe na. Exo24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Exodo 24:3 At dinatang ya i Moises at selese na king balayan ing anggang amanu nang GUINU, at ding anggang tuntunan: at ing mabilug a balayan mekibat king metung mung siwala, at sinabi ra, Ing anggang amanu a sinabi nang GUINU daptan mi. Exo24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
Exodo 24:4 At sinulat nang Moises ing anggang amanu nang GUINU, at mibangun yang maranum kabukasan abak, at mitalakad yang altar lalam na ning bunduk, at labingaduang asias, agpang karing labingaduang tribu ning Israel. Exo24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Exodo 24:5 At inutus nala ding kayanakan a lalaki a anak na ning Israel, a dinaun king ain a durulukan, at minain ya kang GUINU king ain a vaca tungkul king kapayapan. Exo24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
Exodo 24:6 At kinua nang Moises ing kapitna na ning daya, at binili na karing palanggana; at ing kapitna ning daya pemisik na king babo na ning altar. Exo24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Exodo 24:7 At kinua ne ing libru na ning tipan, at binasa ne king daramdaman na ning balayan: at sinabi ra, Ing anggang sinabi nang GUINU daptan mi, at maguing talapamintu kami. Exo24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
Exodo 24:8 At kinua nang Moises ing daya, at pemisik na king balayan, at sinabi na, Oini ing daya na ning tipan, a guewa nang GUINU kekayu tungkul king anggang amanung iti. Exo24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
Exodo 24:9 Kanita sinampa ya i Moises, at i Aaron, i Nadab, at i Abiu, at pitungpulu karing makatua king Israel: Exo24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
Exodo 24:10 At ikit de ing Dios ning Israel; at atin king lalam da ding keang bitis ing anti mo mearing losa a batung safiro, at anti ya naman ing banua king keang lino. Exo24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
Exodo 24:11 At karing melapupuring tau karing anak na ning Israel e ne timpak ing keang gamat: at ila linawe re ing Dios, at mengan la at mininum. Exo24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Exodo 24:12 At sinabi nang GUINU kang Moises, Sampan muku king bunduk, at karin ka: at ibie ko keka ding dulang a batu, at ing kautusan at ing utus, a sinulat ku, bamong aturu karela. Exo24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Exodo 24:13 At tinalakad ya i Moises, at i Josueng keang talapanibala: at i Moises sinampa ya king bunduk na ning Dios. Exo24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exodo 24:14 At sinabi na karing makatua, Panayan yukami keti, anggang mibalik keng pasibayu kekayu: at, oini, i Aaron at i Hur kayabe yula; ninumang mika pisasabian lumapit ya karela. Exo24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
Exodo 24:15 At sinampa ya i Moises king bunduk, at tikpan ne ning lulam ing bunduk. Exo24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
Exodo 24:16 At ing ligaya nang GUINU tinuknang king babo na ning bunduk ning Sinai, at tikpan ne ning lulam anam a aldo: at king kapitung aldo inaus ne i Moises king libutad ning lulam. Exo24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Exodo 24:17 At ing aske na ning ligaya nang GUINU anti mo ing api a manlaklak king babo na ning taluktuk ning bunduk king panlalawe ra ding anak na ning Israel. Exo24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exodo 24:18 At linub ya i Moises king libutad ning lulam, at sinampa ya king bunduk: at i Moises menuknangan ya king bunduk apatapulung aldo at apatapulung bengi. Exo24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Exodo 25:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo25:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 25:2 Maniabi ka karing anak ning Israel, king ila magdala la kanakung metung a ain: king balang katau a igayak ne ing pusu na king mayubung lub kuanan me kanaku ing ain. Exo25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Exodo 25:3 At iti ing daun a kuanan yu karela: guintu, at pilak, at tangsu, Exo25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Exodo 25:4 At azul, at purpura, at malutu, at lienzong masinsin, at bulbul kambing, Exo25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
Exodo 25:5 At balat tupa a dimpulan king malutu, at balat foca, at dutung a acacia, Exo25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Exodo 25:6 Laru dikil king sulugui, pabanglu dikil king laru a paglania, at dikil king mabanglung labun, Exo25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Exodo 25:7 Karing batung onix, at karing batung pangalupkup, dikil king efod at dikil king takap salu. Exo25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Exodo 25:8 At igawa rakung metung a santuario, bakung manuknangan king libutad da. Exo25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Exodo 25:9 Agpang king sablang pakit ku keka, ing anyu na ning tabernaculo, at ing anyu na ning anggang kasangkapan na niti, makanian yeng gawan. Exo25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Exodo 25:10 At gawa lang metung a kaban king dutung a acacia: aduang siku at kapitna ing maguing kaba na, at metung a siku at kapitna ing maguing liwalas na, at metung a siku at kapitna ing maguing katas na. Exo25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Exodo 25:11 At kalupkupan meng laganas king dalise guintu, kilub at lual kalupkupan me, at igawa me babo metung paguilid a guintu king makapatulug. Exo25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Exodo 25:12 At ibubu meng apat a singsing a guintu, at ibili mula karing apat nang bitis niti; at aduang singsing ing mibili king kasumangid nang katalindukingan niti, at aduang singsing naman king kangatbang katalindikingan. Exo25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Exodo 25:13 At gawa kang tambayuk king dutung a acacia, at kalupkupan mong guintu, Exo25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Exodo 25:14 At isulud mula ding tambayuk king kilub da ding singsing karing mingatbang katalindingan ning kaban, bang dalan ing kaban. Exo25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exodo 25:15 Ding tambayuk misulud la karing singsing ning kaban: e la lalako karin. Exo25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exodo 25:16 At ilulan me king kaban ing pamipatutu a ibie ku keka. Exo25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Exodo 25:17 At gawa kang metung a luklukan ning pakalulu king dalise guintu: aduang siku at kapitna ing kaba na niti, at metung a siku at kapitna ing liwalas na. Exo25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Exodo 25:18 At gawa kang aduang querubin a guintu; a mayari lang gawan mu king pamukpuk, karing adua nang sepu ning luklukan ning pakalulu. Exo25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Exodo 25:19 At gawan me ing metung a querubin king metung a sepu, at metung a querubin king sumangid a sepu: king kataid na ning luklukan ning pakalulu gawan mula ding querubin karing aduang sepu na niti. Exo25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Exodo 25:20 At ding querubin iladlad do ding karelang baguius nangan babo, a sasalilungan de ing luklukan ning pakalulu karing karelang baguius, a ding karelang lupa miarap la; king nangan na ning luklukan ning pakalulu karin la yarap ding lupa ra ding querubin. Exo25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Exodo 25:21 At ibili me ing luklukan ning pakalulu king babo na ning kaban; at kilub ning kaban ibili mu ing pamipatutu a ibie ku keka. Exo25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exodo 25:22 At kean ku makikit keka, at makisabi ku keka manibat king babo na ning luklukan ning pakalulu, manibat king pilatan ding aduang querubin a atiu king babo na ning kaban ning pamipatutu tungkul karing sablang bague a ibie kung utus keka karing anak na ning Israel. Exo25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Exodo 25:23 At gawa kang metung a dulang king dutung a acacia: adua yang siku king kaba, at metung yang siku king liwalas, at metung yang siku at kapitna king katas. Exo25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Exodo 25:24 At kalupkupan meng dalise guintu, at igawa meng paguilid a guintu king makapatulug. Exo25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Exodo 25:25 At igawa meng metung a muldura metung yang palad ning gamat king liwalas king makapatulug; at igawa meng metung guinintuan a paguilid ing makapatulug na ning muldura. Exo25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Exodo 25:26 At igawa meng apat a singsing a guintu, at ibili mula ding singsing karing apat a suluk a atiu karing apat nang bitis. Exo25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Exodo 25:27 Malapit king muldura mibili la ding singsing, bang suluran da ding tambayuk, bang madala ya ing dulang. Exo25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Exodo 25:28 At gawan mula king dutung a acacia ding tambayuk, at kalupkupan mong guintu, bang ing dulang apusan ya kareti. Exo25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Exodo 25:29 At igawa meng pinggan na, at cuchara na, at copa na, at mangkuk na, a pibulusan: gawan mulang dalise guintu. Exo25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Exodo 25:30 At ibili me king babo ning dulang ing daun a tinape king arapan ku kapilan man. Exo25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Exodo 25:31 At gawa kang metung a pagkandilan a dalise a guintu: guewa ya king pamukpuk ing pagkandilan, aguiang ing talpakan na, at ing asias na; ding copa na, ding globito na, at ding sampaga na kataid nala: Exo25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Exodo 25:32 At mika atin yang anam a sangang lulual karing katalindikingan na niti; ding atlung sanga na ning pagkandilan king sumangid nang katalindikingan niti, at ding atlung sanga na ning pagkandilan king sumangid nang katalindikngan niti: Exo25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Exodo 25:33 At mika atin yang atlung copang kaanyung sampaga na ning almendro king metung a sanga, metung a globito at metung sampaga; at atlung copang kaanyung sampaga na ning almendro king sumangid a sanga, metung a globito at metung a sampaga; makanian ing karing anam a sangang lulual king pagkandilan: Exo25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Exodo 25:34 At king pagkandilan mika ating apat a copang kaanyung sampaga ning almendro, ding globito na niti, at ding sampaga na niti; Exo25:34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Exodo 25:35 At mika atin yang metung a globito king lalam da ding aduang sanga na a kataid na niti, at metung a globito king lalam da ding aduang sanga na pa a kataid na niti, at metung a globito king lalam da ding aduang sanga na pang makatagan a kataid na niti, dikil karing anam a sanga a lulual king pagkandilan. Exo25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Exodo 25:36 Ding keang globito at ding keang sanga kataid nala a makayabe kaniti; a king kabilugan na niti megawa ya king pamukpuk king dalise a guintu. Exo25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Exodo 25:37 At igawa meng pagsuluguian na, pitu: at karela lang paslagan ding sulugui na niti, balang sumala king nangan a tulid na. Exo25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Exodo 25:38 At ding maguing gunting na, at ding pinggan na niti, maguing dalise lang guintu. Exo25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Exodo 25:39 Magawa ya king metung a talentong dalise guintu, pati ding anggang lulanan a deti. Exo25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Exodo 25:40 At lawan mu, king gawan mula agpang king anyu ra, a mipakit keka king bunduk. Exo25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exodo 26:1 Bukud kaniti gawan me ing tabernaculo a atin yang apulung tabing; king pemutian a lienzong masinsin, at azul, at purpura, at malutu, a ating querubin a gawa ra ding maguematan mangawa ilang gawan mu. Exo26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
Exodo 26:2 Ing maguing kaba ning balang tabing aduangpulu at walung siku, at ing liwalas na ning balang tabing apat a siku: ding anggang tabing mika atin lang metung mung sukad. Exo26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
Exodo 26:3 Limang tabing pitupantupan la ing metung at metung; at ding aliwang limang tabing pitupan la ing metung at metung. Exo26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
Exodo 26:4 At gawa kang pasingsing a azul king guilid na ning metung a tabing king angganan na ning pamitupa ra; at makanian mu naman daptan mu king guilid na ning kaduang tabing a atiu king kaduang pamitupa. Exo26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
Exodo 26:5 Limangpulung pasingsing ing gawan mu king metung a tabing, at limangpulung pasingsing ing gawan mu king guilid na ning tabing a atiu king kaduang pamitupa; ding pasingsing mitulidtulid la balang metung. Exo26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
Exodo 26:6 At gawa kang limangpulung panipit a guintu, at pitupantupan mula ding tabing king metung at metung king pamamilatan da ding panipit: at maguing metung ya mung tabernaculo. Exo26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
Exodo 26:7 At gawa kang tabing a bulbul kambing a peka tolda ning tabernaculo: labingmetung a tabing ing kekang gawan. Exo26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
Exodo 26:8 Ing maguing kaba na ning balang tabing atlungpulung siku, at ing lapad ning balang tabing apat a siku: ding labingmetung a tabing mika atin lang mikakametung a sukad. Exo26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
Exodo 26:9 At pitupan mula ding limang tabing king sarili ra, at makanian mu naman ding anam a tabing king sarili ra, at ituklip me ing kanam a tabing king arapan ning tolda. Exo26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
Exodo 26:10 At gawa kang limangpulung pasingsing king guilid ning metung a tabing a atiu king angganan ning pamitupa ra, at limangpulung pasingsing king guilid ning tabing a atiu king angganan ning kaduang pamitupa. Exo26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
Exodo 26:11 At gawa kang limangpulung panipit a tangsu, at isulud mula ding panipit karing pasingsing, at pitupan me ing tolda, bayang maguing metung. Exo26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Exodo 26:12 At ing bitinbitin a linabis karing tabing ning tolda, ing kapitna na ning tabing a miglabis, isabit nangan king gugulutan ning tabernaculo. Exo26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exodo 26:13 At ing metung a siku king metung a kasumangid, at ing metung a siku king aliwang kasumangid kanitang miglabis king kaba ra ding tabing ning tolda, isabit la king katalindikingan ning tabernaculo king nangan nang ini at king nangan nang ita, bang mitakpan. Exo26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Exodo 26:14 At gawa kang metung a panakap king tolda king balat ning lalaking tupa a dimpulan king malutu, at metung a panakap babo king balat ning foca. Exo26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exodo 26:15 At gawan mo ding tabla dikil king tabernaculo king dutung a acacia, a makapatalakad. Exo26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
Exodo 26:16 Apulung siku ing maguing kaba na ning metung a tabla, at metung a siku at kapitna ing lapad na ning balang metung a tabla. Exo26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
Exodo 26:17 Atin yang aduang mitsa ing balang metung a tabla, mitupatupa la ing metung at metung: makanian lang gawan mu ding anggang tabla na ning tabernaculo. Exo26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Exodo 26:18 At gawan mo ding tabla dikil king tabernaculo, aduangpulung tabla king katalindikingan na mauli nangan king mauli. Exo26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
Exodo 26:19 At gawa kang apatapulung talpakan a pilak a ibili king lalam da ding aduangpulung tabla; aduang talpakan king balang tabla a tungkul karing keang aduang mitsa, at aduang talpakan king lalam na ning aliwang tabla a tungkul karing keang aduang mitsa: Exo26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
Exodo 26:20 At king kaduang katalindikingan ning tabernaculo, king nangan ning paralaya, aduangpulung tabla, Exo26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
Exodo 26:21 At ding apat dang pulung talpakan a pilak; aduang talpakan king lalam na ning metung a tabla, at aduang talpakan king lalam na ning aliwang tabla. Exo26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Exodo 26:22 At king nangan nang tauli ning tabernaculo nangan king albugan gawa kang anam a tabla. Exo26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
Exodo 26:23 At igawa mong aduang tabla ding suluk na ning tabernaculo nangan king tauli. Exo26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
Exodo 26:24 At mipatung la king nangan lalam, at makanian mu naman miune la king babo na niti king metung a singsing: makanian ing daptan karing adua; deti dikil la karing aduang suluk. Exo26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Exodo 26:25 At mika atin yang walung tabla, at ding talpakan dang pilak, labi lang anam a talpakan; aduang talpakan king lalam na ning metung a tabla, at aduang talpakan king lalam na ning aliwang tabla. Exo26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Exodo 26:26 At gawa kang barakilan a dutung a acacia; lima dikil karing tabla ning metung a katalindikingan ning tabernaculo, Exo26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Exodo 26:27 At limang barakilan dikil karing tabla ning kasumangid nang katalindikingan ning tabernaculo, at limang barakilan dikil karing tabla ning kasumangid nang katalindikingan ning tabernaculo, nangan tauli king nangan albugan. Exo26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
Exodo 26:28 At ing libutad a barakilan dumalan ya king kalibudtan da ding tabla manibat king metung a sepu angga king metung a sepu. Exo26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
Exodo 26:29 At kalupkupan mong guintu mong guintu ding tabla, at gawan mong guintu ding singsing a dalanan da ding barakilan: at kalupkupan mong guintu ding barakilan. Exo26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
Exodo 26:30 At italakad me ing tabernaculo agpang king anyu na nitang mipakit keka king bunduk. Exo26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
Exodo 26:31 At gawa kang metung a bungbung a azul, at purpura, at malutu, at pemutian a lienzong masinsin: a maki ating querubin a gawa na ning maguematan a taladapat, makanian magawa: Exo26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
Exodo 26:32 At isable me karing apat a asias a acacia a kelupkupan guintu; ding karelang sabitan guintu la naman, a makatumpak king babo ra ding apat a talpakan a pilak. Exo26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
Exodo 26:33 At ibitin me ing bungbung king lalam da ding panipit, at ilub me karin king kilub ning bungbung ing kaban ning pamipatutu: at pikawanian no kekayu ning bungbung ing banal a karinan at ing kabanalbanalan a karinan. Exo26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
Exodo 26:34 At ibili me ing luklukan ning pakalulu king babo na ning kaban ning pamipatutu king kabanalbanalan a karinan. Exo26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
Exodo 26:35 At ibili me ing dulang king lual ning bungbung, at ing pagkandilan king tulid ning dulang king katalindikingan ning tabernaculo nangan king mauli: at ibili me ing dulang king nangan paralaya. Exo26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exodo 26:36 At gawa kay metung a tabing dikil king pasbul ning Tolda, king azul, at purpura, at malulu, at pemutian a lienzong masinsin, a guewa na ning magbulda. Exo26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Exodo 26:37 At igawa me ing tabing limang asias a acacia, at kalupkupan mong guintu; ding karelang sabitan guintu la: at ibubu mulang limang talpakan a tangsu. Exo26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
Exodo 27:1 At gawan meng dutung a acacia ing altar, a limang siku king kaba, at limang siku king liwalas; ing altar gawan yang apat a parisukad: at ing katas na atlu yang siku. Exo27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
Exodo 27:2 At gawan mula ding keang sagu king babo ra ding apat nang suluk; ding sagu kataid nala: at kalupkupan meng tangsu. Exo27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
Exodo 27:3 At igawa meng kawa na bang panlako king keang abu, at ding pala na, at ding palanggana na, at ding pangalawit laman-kati, at ding piapian: ding anggang kasangkapan na gawan mong tangsu. Exo27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
Exodo 27:4 At igawa meng metung a salasalang tangsu at king babo na ning salasala gawa kang apat a singsing a tangsu karing apat nang suluk niti. Exo27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
Exodo 27:5 At ibili me king lalam na king makapatulug ning altar nangan lalam, bang ing salasala miras ya angga king kapitna na ning altar. Exo27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
Exodo 27:6 At igawa meng tambayuk ing altar, tambayuk a dutung a acacia, at kalupkupan mong tangsu. Exo27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
Exodo 27:7 At ding tambayuk na niti isulud la karing singsing, at ding tambayuk magbili la karing aduang katalindikingan ning altar, nung pupusanan ya. Exo27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exodo 27:8 Gawan meng kalubkuban karing tabla: nung makananu yang mipakit keka king bunduk makanian yang gawan da. Exo27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exodo 27:9 At gawan me ing patiu na ning tabernaculo: king katalindikingan nangan king mauli mika atin yang tabing dikil king patio king pemutian lienzong masinsin a atin yang dinalan a siku king kaba king metung a katalindikingan. Exo27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
Exodo 27:10 At ding ipanasias kaniti adua lang pulu, at ding talpakan da adua lang pulu, tangsu la; ding sabitan ding asias, at ding filete ra pilak la. Exo27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
Exodo 27:11 At makanian mu naman king katalindikingan king paralaya king kekaban mika atin yang tabing a ating dinalan a siku king kaba, at ding asias adua lang pulu, at ding talpakan adua lang pulu, tangsu la; ding sabitan da ding asias, at ding filete ra, pilak la. Exo27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exodo 27:12 At king kaliwalasan na ning patio king nangan albungan mika atin yang tabing a ating limangpulung siku; ding karelang asias apulu la, at ding karelang talpakan apulu la. Exo27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
Exodo 27:13 At ing liwalas na ning patio nangan nang aslagan nangan king aslagan mika atin yang limangpulung siku. Exo27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
Exodo 27:14 Ding tabing king metung a sumangid ning pasbul mika atin lang labinglimang siku; ding asias da atlu la, at ding talpakan da atlu la. Exo27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
Exodo 27:15 At king metung a kasumangid mika atin yang tabing a ating labinglimang siku; ding asias da atlu la, at ding talpakan da atlu la. Exo27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
Exodo 27:16 At king pasbul ning patio mika atin yang metung a tabing a ating aduangpulung siku, a azul ya, at purpura, at malutu, at pemutian a lienzong masinsin, a guewa na ning magbulda; ding asias da apat la, at ding talpakan da apat la. Exo27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
Exodo 27:17 Ding anggang asias ning patio king makapatulug pitupan la karing fileteng pilak; ding sabitan da pilak la, at ding talpakan da tangsu la. Exo27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
Exodo 27:18 Ing kaba na ning patio maguing dinalan yang siku, at ing liwalas limangpulu nu man karin, at ing katas limang siku, king pemutian a lienzong a masinsin, at ding talpakan tangsu la. Exo27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
Exodo 27:19 Ding anggang kasangkapan ning tabernaculo, king mabilug a pamaniuyu karin, at ding anggang tulus na niti, at ding anggang tulus ning patio tangsu la. Exo27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
Exodo 27:20 At iyutus mu karing anak na ning Israel, king ila magdala la kekang laru a dalise olivang sebulan, dikil king pagsulugian, bayang salaingan a alang angga ing metung a sulugui. Exo27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
Exodo 27:21 King tabernaculo na ning pamipulung king lual ning bungbung a atiu king arap ning pamipatutu, i Aaron at ding keang anak ingatan de manibat king gatpanapun angga king abak king arapan nang GUINU; maguing tuntunan ya king sablang panaun ning karelang laji king uli ra ding anak na ning Israel. Exo27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
Exodo 28:1 At ilapit me keka i Aaron a kekang kapatad, at ding anak nang lalaking kayabe na, king libutad da ding anak na ning Israel, bayang makapanibala kanaku king katungkulan ning sacerdote, i Aaron, i Nadab at i Abiu, i Eleazar at i Itamar, a anak nang lalaking Aaron. Exo28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
Exodo 28:2 At igawa meng imalan a banal i Aaron a kekang kapatad, king uli ning kaligayan at king uli ning sintingan. Exo28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
Exodo 28:3 At sabian mu karing anggang mangabiasa king pusu, a kitmuan ku king espiritung kabiasnan, king gawan da ing imalan nang Aaron, bareng papagbanalan, bang makapanibala ya kanaku king katungkulan ning sacerdote. Exo28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
Exodo 28:4 At iti ing imalan a gawan da: metung a takap salu, at metung a efod, at metung a balabal, at metung a tunica a teyan gulisgulis a aske parisukad, at metung a mitra, at metung a babat: at igawa reng imalan a banal i Aaron a kekang kapatad, at ding keang anak a lalaki, bayang makapanibala kaku king katungkulan ning sacerdote. Exo28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Exodo 28:5 At kuanan da ing guintu, at ing azul, at ing purpura, at ing malutu, at ing lienzong masinsin. Exo28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Exodo 28:6 At gawan de ing Efod king guintu, king azul, at king purpura, malutu, at pemutian a lienzong masinsin, a guewa na ning maguematan a taladapat. Exo28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Exodo 28:7 Mika atin yang aduang pamago a mitutupa karing adua nang sepu niti, bayang mikabit. Exo28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
Exodo 28:8 At ing panaptas a masanting a pangagawa, a atiu babo na niti, nung nu ya iyaptas, maguing anti ya ing pangagawa na niti at kataid ne; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin. Exo28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Exodo 28:9 At kuma kang aduang batung onix, at idukit mo kareti ding laguiu ra ding anak na ning Israel: Exo28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
Exodo 28:10 Anam karing karelang laguiu king metung a batu, at ing laguiu ra ding anam a makatagan king metung namang batu, agpang king pamitukituki ra king karelang pangabait. Exo28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
Exodo 28:11 A magawa king talapaniukit batu, anti mo ing medukit king metung a panatak, dukitan mo ding aduang batu, agpang king laguiu ra ding anak na ning Israel: gawan mong pemutian a kelupkupan guintu. Exo28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
Exodo 28:12 At ibili mula ding aduang batu king babo ra ding aduang pamago ning Efod, bang maguing batung peka-kapigaganakan dikil karing anak na ning Israel: at dalan nong Aaron ding karelang laguiu king arapan nang GUINU king babo ra ding keang aduang pago a peka-kapigaganakan. Exo28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Exodo 28:13 At gawa kang kalupkup a guintu, Exo28:13 And thou shalt make ouches of gold;
Exodo 28:14 At aduang talikalang dalise a guintu; a gawan mong anti mong pisi, a guewang linala: at ibili mula ding talikalang linala king kalupkup. Exo28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exodo 28:15 At gawan me ing takap salu king pamanatul, depatan na ning maguematan a talapangawa, anti mo ing pangagawa na ning efod makanian meng gawan; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin, makanian meng gawan. Exo28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
Exodo 28:16 Parisukad yang gawan mu at makatuklip; karangan ya king kaba, at karangan ing liwalas na. Exo28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
Exodo 28:17 At kalupkupan meng kalupkup a batu, apat a talatag a batu: katalatag a sardio, topacio, at carbungco ing maguing mumunang talatag; Exo28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Exodo 28:18 At ing kaduang talatag metung yang esmeralda, metung a safiro, at metung a diamante; Exo28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
Exodo 28:19 At ing katlung talatag metung yang jacinto, metung a agata, at metung a amatista; Exo28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
Exodo 28:20 At ing kapat a talatag metung yang berilo, at metung a onix, at metung a jaspe: pamutian lang guintu king karelang kalupkup. Exo28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
Exodo 28:21 At ding batu iyagpang la karing laguiu ra ding anak na ning Israel, labingadua, agpang karing laguiu ra; anti mo ing medukit king metung a panatak, balang metung agpang king keang laguiu, a maguing makarikil la karing labingaduang tribu. Exo28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Exodo 28:22 At babo ning takap salu gawa kang talikalang anti mong pisi, a linala pangagawa king dalise guintu. Exo28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
Exodo 28:23 At babo ning takap salu igawa meng aduang singsing a guintu, at ibili mo ding aduang singsing karing aduang wakas babo ning takap salu. Exo28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
Exodo 28:24 At ibili mula ding aduang linalang talikalang guintu karing aduang singsing karing wakas ning takap salu. Exo28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
Exodo 28:25 At ding aduang sepu ding aduang linalang talikala ibili mula karing aduang kalupkup, at ibili mula karing pamago ning efod king arapan na niti. Exo28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
Exodo 28:26 At gawa kang aduang singsing a guintu, at ibili mula karing aduang wakas ning takap salu, king pekakatig na niti, a atiu king nangan na kilub ning efod. Exo28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
Exodo 28:27 At gawa kang aduang singsing a guintu, at itaid mula karing aduang pamago na ning efod nangan lalam, king arapan na niti, malapit king pamitupa na niti, king babo na ning masanting a pangaabal a panaptas ning efod. Exo28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Exodo 28:28 At itali re ing takap salu king pamamilatan da ding singsing na niti karing singsing na ning efod king metung a lazung azul, bayang manatili king babo na ning masanting a pangaabal a panaptas ning efod, at bang ing takap salu e ya makalag king efod. Exo28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
Exodo 28:29 At dalan nong Aaron ding laguiu ra ding anak na ning Israel king takap salu ning kayatulan king babo na ning keang pusu, nung lulub ya king banal a karinan, a peka kapigaganakan kang GUINU kapilan man. Exo28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
Exodo 28:30 At ibili me king takap salu ning kayatulan ing Urim at ing Tummim; at ibili la king babo pusu nang Aaron, ngening lulub ya king arapan nang GUINU: at dalan nang Aaron ing kayatulan karing anak na ning Israel king keang pusu king arapan nang GUINU kapilan man. Exo28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
Exodo 28:31 At gawan me ing balabal na ning efod a laganas a azul. Exo28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Exodo 28:32 At mika atin yang talab king libutad na niti: mika atin yang metung a pekakatig a teiyan king makapatulug ning talab, anti mo ing busbus na ning metung coselete, bayang e maguisi. Exo28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
Exodo 28:33 At king tutup na niti gawa kang granadang azul, at purpura, at malutu, king makapatulug ning tutup na niti; at bakting a guintu karing pilatan da king makapatulug: Exo28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Exodo 28:34 Metung a bakting a guintu at metung a granada, metung a bakting a guintu at metung a granada, king tutup king nangan lalam ning balabal king makapatulug. Exo28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
Exodo 28:35 At isulud neng Aaron bang manibala: at ing katni na mararamdam ngening lulub ya king banal a karinan king arapan nang GUINU, at ngening lulual ya, bayang e mate. Exo28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
Exodo 28:36 At gawa kang metung a pinggan a dalise a guintu, at idukit mu kaniti, anti mong medukit king metung a panatak, ing, KABANALAN KANG GUINU. Exo28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Exodo 28:37 At ibili me king metung a lazung azul, at mibili ya king mitra; king babo na ning arapan na ning mitra karin ya mibili. Exo28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exodo 28:38 At mibili ya king kanuan nang Aaron, at dalan nang Aaron ing dewakan da ding bague a banal, a igalang da ding anak na ning Israel karing sablang banal dang pagkalub; at mibili ya kapilan man king keang kanuan, bang matanggap la king arapan nang GUINU. Exo28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Exodo 28:39 At abalan ne ing tunica king anyung parisukad king lienzong masinsin, at gawan me ing mitra king lienzong masinsin, at gawan me ing babat, a guewa na ning magbulda. Exo28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exodo 28:40 At igawa mong tunica ding anak nang Aaron, at igawa mong babat, at igawa mong pamabat buntuk, dikil king kaligayan at dikil king sintingan. Exo28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exodo 28:41 At isulud mula kang Aaron a kekang kapatad, at karing anak na a kayabe na, at lanian mula, at italaga mula, at papagbanalan mula, bang manibala la kaku king tungkul ning sacerdote. Exo28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
Exodo 28:42 At igawa mong salol a lienzo barang takpan ing laman na ning karelang kalubasan; manibat king awakan miras angga king puad; Exo28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
Exodo 28:43 At isulud nong Aaron at ding keang anak, ngening lulub la king tabernaculo na ning pamitipun, o ngening lalapit la king altar bang manibala king banal a karinan; balang e magdala king dewakan, at e la mate; maguing metung a tuntunan a alang angga kea at king keang bini kaibat na. Exo28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
Exodo 29:1 At oiti ing bague a kekang daptan karela barong igalang, balang manibala kanaku king katungkulan ning sacerdote: ikua mukung metung a biserung vaca at aduang tupang lalaki a alang musing, Exo29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
Exodo 29:2 At tinape a alang levadura, at mamon a alang levadura a leukanan laru, at tortang alang levadura a pilisanan laru: king mapinung arina ning trigu karin mo gawan. Exo29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
Exodo 29:3 At ilulan mula king metung a salikap, at dalan mula a makalulan king salikap, pati na ing vaca at ding aduang tupang lalaki. Exo29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
Exodo 29:4 At i Aaron at ding keang anak idala mula king pasbul na ning tabernaculo ning pamitipun at wasan mong danum. Exo29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exodo 29:5 At kuanan mu ing imalan, at isulud me kang Aaron ing tunica, at ing balabal ning efod, at ing efod, at ing takap salu, at babatan me king masanting a pangagawang panaptas a efod; Exo29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
Exodo 29:6 At iputung me ing mitra king keang buntuk, at itumpak me ing banal a corona king mitra. Exo29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
Exodo 29:7 Kanita kuanan mu ing laru a paglania, at itugtug mu king keang buntuk, at lanian me. Exo29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Exodo 29:8 At dalan mula ding anak na, at suluranan mong tunica. Exo29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Exodo 29:9 At babatan mula karing babat, i Aaron at ding keang anak, at itali mula ding aptas buntuk karela: at akamtan da ing pangasacerdote a peka tuntunan kapilan man: at papagbanalan me i Aaron at ding keang anak. Exo29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Exodo 29:10 At dalan me ing vaca king arapan ning tabernaculo ning pamitipun: at itumpak nong Aaron at ding keang anak ding karelang gamat king buntuk ning vaca. Exo29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exodo 29:11 At paten me ing vaca king arapan nang GUINU, king pasbul na ning tabernaculo ning pamitipun. Exo29:11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exodo 29:12 At kuma ka king daya na ning vaca, at ibili mu king kekang taliri king babo ra ding sagu ning altar; at itugtug mu ing anggang daya king talpakan ning altar. Exo29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Exodo 29:13 At kuanan mu ing anggang taba a makabalut king laman-lub, at ing balut ning ate, at ding aduang batu, at ing taba a atiu karela, at dulukan mula king babo na ning altar. Exo29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
Exodo 29:14 Dapot ing laman ning vaca, at ing balat na, at ing dinat na, dulukan mu king api king lual ning parang: ain pin king uli ning kasalanan. Exo29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exodo 29:15 Kuanan muya naman ing metung a lalaking tupa; at i Aaron at ding anak na ibili rala ding gamat da king babo nang buntuk ning tupa. Exo29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Exodo 29:16 At paten me ing tupa, at kuanan mu ing daya na, at ipisik mu king babo ning altar king makapatulug. Exo29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exodo 29:17 At pirakerakayan me ing tupa, at wasan mu ing keang laman-lub, at ding puad na, at itumpak mu king mepirake at king buntuk na. Exo29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exodo 29:18 At dulukan me ing kabilugan a tupa king babo na ning altar: metung yang ain a durulukan kang GUINU; metung a mabanglung bau, metung ain a dilukan kang GUINU. Exo29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Exodo 29:19 At kuanan me ing aliwang tupa; at itumpak nong Aaron pati na ding keang anak ding karelang gamat king buntuk ning tupa. Exo29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Exodo 29:20 Kanita keka yang paten ing tupa, at kuanan mu ing keang daya, at ibili mu king pingul ning balugbug nang wanan Aaron, at king pingul ning balugbug dang wanan ding keang anak, at king tindaragul ning wanan dang gamat, at king tindaragul ning wanan dang bitis, at ipisik mu ing daya king babo ning altar makapadurut. Exo29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
Exodo 29:21 At kuma ka king daya a atiu babo ning altar, at king laru a paglania, at ipisik mu kang Aaron, at king imalan na, at karing keang anak, at king imalan da ding keang anak a kayabe na: at ya migalangan ya, at ing imalan na, at ding keang anak, at ing imalan ding anak nang kayabe na. Exo29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
Exodo 29:22 Kuanan mu mu naman king lalaking tupa ing taba, at ing matabang iki, at ing tabang makabalut king laman-lub; at ing balut ning ate, at ding aduang batu, at ing taba a babalut karela, at ing wanan a puad (uling metung yang lalaking tupa ning pamitalaga), Exo29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
Exodo 29:23 At metung a tinape, at metung a mamon a pilisan laru, at metung a torta, king salikap ning tinape a alang levadura a atiu king arapan nang GUINU: Exo29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
Exodo 29:24 At ibili me ing kabilugan karing gamat nang Aaron, at karing gamat da ding keang anak, at yuyu mu a peka ain a inuyu king arap nang GUINU. Exo29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
Exodo 29:25 At kuanan mu king karelang gamat, at dulukan mu king altar king babo na ning ain a durulukan, a peka mabanglung bau king arapan nang GUINU: ain pin a merapat king api king arapan nang GUINU. Exo29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
Exodo 29:26 At kuanan me ing salu ning tupa a telaga nang Aaron, at yuyu me a pekaain a inuyu king arapan ning GUINU: at keka yang maguing dake. Exo29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
Exodo 29:27 At papagbanalan me ing salu ning ain a inuyu, at ing puad na ning ain a tinas, a inuyu, at tinas, king lalaking tupa ning pangatalaga, aguiang ketang kang Aaron, at itang karing keang anak: Exo29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
Exodo 29:28 At mike kang Aaron at karing keang anak, a peka-dake ra kapilan man karing anak ning Israel; uling metung a ain a tinas: at maguing metung a ain a tinas karing anak na ning Israel karing karelang ain tungkul karing ain ning kapayapan, a ya ing karela ping ain a tinas kang GUINU. Exo29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
Exodo 29:29 At ing banal nang imalan Aaron mike karing keang anak pangaibat na, bang milanian karela, at bang mitalaga karela. Exo29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
Exodo 29:30 Pitung aldo a isulud na ning anak nang maguing sacerdote a kalili na, ngening lulub ya king tabernaculo ning pamitipun bang manibala king banal a karinan. Exo29:30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
Exodo 29:31 At kuanan me ing lalaking tupa ning pangatalaga, at ilaga mu ing keang laman king metung a banal a karinan. Exo29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exodo 29:32 At kanan nang Aaron pati na ding keang anak ing laman ning tupa, at ing tinape a atiu king salikap, king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun. Exo29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exodo 29:33 At kanan do detang bague, a penatbus kasalanan, bang italaga at papagbanalan dala: dapot e ya mamangan kaniti ing ninumang tau king aliwang balen, uling banal la. Exo29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Exodo 29:34 At nung ating linabis king laman-kati ning pangatalaga, o king tinape, mitagan angga king abak, kanita dulukan mu pin king api ing mitagan: e kakanan, uling iti banal. Exo29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
Exodo 29:35 At makanian mung daptan kang Aaron, at karing keang anak, agpang king anggang inutus ku keka: pitung aldo a italaga mula. Exo29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
Exodo 29:36 At aldoaldo mamain kang vaca a pekaain tungkul king kasalanan dikil king pamisut: at linisan me ing altar, pati daraptan mu ing pangaatbus dikil kanita; at lanian me, bameng papagbanalan. Exo29:36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
Exodo 29:37 Pitung aldo a dapat kang pamisut dikil king altar, at papagbanalan me: at ing altar maguing banal yang sakdal; nanumang makatagkil king altar maguing banal ya. Exo29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Exodo 29:38 Ngeni oiti ing kekang yain king babo ning altar: aduang cordero a tunggal banua tua balang aldo king kapilan man. Exo29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
Exodo 29:39 Ing metung a cordero keka yang yain king abak; at ing aliwang cordero keka yang yain king gatpanapun: Exo29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exodo 29:40 At kayabe na ning metung a cordero a kekang yain ya ing kapulu nang dake ning metung a efa king mapinung arina a maki samut king kapat nang dake ning metung a hin ning laru a mesabul: at ing kapat a dake ning metung a hin ning alak dikil king ain a inuman. Exo29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
Exodo 29:41 At ing aliwang cordero keka yang yain king gatpanapun, at daptan mu agpang king ain a kakanan king abak, at agpang king inuman a ain na niti, a peka mabanglung bau, ain pin a merapat king api kang GUINU. Exo29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Exodo 29:42 Maguing metung a ain a parati king sablang panaun da ding kekang dai king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun king arapan nang GUINU, a nung nuku makiarap kekayu, bakung makisabi karin kekayu. Exo29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
Exodo 29:43 At karin makikit ku karing anak na ning Israel; at ing Tabernaculo mibanalan ya king pamamilatan na ning kakung ligaya. Exo29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
Exodo 29:44 At papagbanalan ke ing tabernaculo ning pamitipun, at ing altar: i Aaron man at ding keang anak papagbanalan kula, balang manibala kanaku king katungkulan na ning sacerdote. Exo29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
Exodo 29:45 At manuknangan ku king libutad da ding anak na ning Israel, at maguing Dios daku. Exo29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Exodo 29:46 At abalu ra king aku i GUINU a karelang Dios, a milual karela king labuad na ning Egipto, bang manuknangan ku king libutad da: aku i GUINUNG karelang Dios. Exo29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Exodo 30:1 At gawa kang metung a altar bang pidulukan king labun king babo na: gawan me king dutung a acacia. Exo30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
Exodo 30:2 Mika atin yang metung a siku king kaba na niti, at metung a siku ing liwalas na; maguing parisukad ya; at mika atin yang aduang siku king katas: ding sagu maguing kataid nala. Exo30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Exodo 30:3 At kalupkupan meng dalise guintu, ing babo na niti, at ding katalindikingan na king makapatulug, at ding sagu na niti; at igawa meng metung a paguilid a guintu king makapatulug. Exo30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Exodo 30:4 At igawa meng aduang singsing a guintu king lalam ning paguilid; king babo ra ding aduang guilid, king babo ra ding aduang katalindikingan na gawan mula; at maguing pisusuluran do ding tambayuk bang mibuat. Exo30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Exodo 30:5 At ding gawan mung tambayuk dutung lang acacia, at kalupkupan mong guintu. Exo30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Exodo 30:6 At ibili me king arap ning bungbung a atiu king siping ning kaban ning pamipatutu, king arapan ning luklukan ning pakalulu a atiu king babo na ning kaban ning pamipatutu, a nung nu ku makiarap kekayu. Exo30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Exodo 30:7 At duluk yang labun a mabanglung maparas i Aaron king babo na niti: balang abak, ngening sasalesayan nala ding sulugui dulukan na iti. Exo30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Exodo 30:8 At ngening sasalaingan nong Aaron ding sulugui king gatpanapun, dulukan na iti, iti metung a labun a parati king arapan nang GUINU king sablang panaun ning kekong dai. Exo30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
Exodo 30:9 E ka mamain a aliwang labun king babo na niti, ni king ain a durulukan, ni king ain a pamangan man; at e ko mibubulus king ain a inuman king babo na niti. Exo30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exodo 30:10 At i Aaron dapat yang pamisut king babo ra ding sagu king altar misan king pabanua; kagum ning daya ning ain tungkul king kasalanan king pamisut misan king pabanua dapat yang pamisut dikil kaniti king sablang panaun ding kekong dai: iti kabanalbanalan pin kang GUINU. Exo30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
Exodo 30:11 At i GUINU miniabi ya kang Moises, sinabi na. Exo30:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 30:12 Pamamilang mu karing anak na ning Israel, agpang karing mebilang karela, munie ya pin ing balang metung karela king kayatbusan king keang kaladua kang GUINU, pati bibilangan mula; bang e mika ating batbat king libutad da, ngening bibilangan mula. Exo30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
Exodo 30:13 Iti ya ing karelang ibie, balang metung a lalabas karetang mabibilang: kapitna na ning metung a siclo agpang king siclo ning santuario (ing metung a siclo adua yang pulung obulos), kapitnang siclo dikil king metung a ain kang GUINU. Exo30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
Exodo 30:14 Balang metung a lalabas karetang mabibilang, manibat king aduangpulung banua tua angga king paitas, munie yang ain kang GUINU. Exo30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
Exodo 30:15 Ing mabandi e ya munie maiguit, at ing maluka e ya munie kulang, king kapitnang siclo, pamamie rang ain kang GUINU, bang dapat pamisut karing kekong kaladua. Exo30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
Exodo 30:16 At kuanan mula karing anak na ning Israel ding salapi ning pamisut, at itagulaling mula king pamaniuyu king tabernaculo ning pamitipun; a pekakapigaganakan karing anak ning Israel king arapan nang GUINU, bang dapat pamisut dikil karing kekong kaladua. Exo30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
Exodo 30:17 At i GUINU miniabi ya kang Moises, a sinabi na, Exo30:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 30:18 Gawa ka namang metung a pipanuasan a tangsu, at ing talpakan na tangsu ya, a pipanuasan. At ibili me king libutad na ning tabernaculo ning pamitipun at ning altar, at lulunan meng danum. Exo30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Exodo 30:19 At i Aaron at ding keang anak wasan do ding gamat da at bitis karin: Exo30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Exodo 30:20 Pamanlub da king tabernaculo ning pamitipun manuas lang danum, balang e mate; o ngening lalapit la king altar bang manibala, bang duluk king ain a merapat king api kang GUINU. Exo30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
Exodo 30:21 Inya wasan do ding karelang gamat at ding karelang bitis, balang e mate: at maguing metung a tuntunan king kapilan man karela, kea pin at king keang bini king sablang panaun ning karelang dai. Exo30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
Exodo 30:22 Bukud kaniti miniabi ya i GUINU kang Moises, ngana, Exo30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 30:23 Magdala ka naman king pekamayap a pabanglu: king dalise mirra limang dalan a siclo, at king mabanglung canela, kapitna na niti, aduang dalan at limangpulu, at mabanglung calamo aduang dalan at limangpulu. Exo30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Exodo 30:24 At king cacia limang dalan, agpang king siclo ning santuario, at king laru ning olivo metung a hin; Exo30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
Exodo 30:25 At gawan mung banal a laru a paglania, metung a pabanglung kitsa agpang king katsa ra ding mangawang pabanglu: maguing metung a banal a pabanglung paglania. Exo30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Exodo 30:26 At lanian me kaniti ing tabernaculo ning pamitipun, at ing kaban ning pamipatutu, Exo30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Exodo 30:27 At ing dulang at ding anggang kasangkapan na niti, at ing pagkandilan at ding kasangkapan na niti, at ing altar ning labun. Exo30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
Exodo 30:28 At ing altar ning ain a durulukan, pati na ding anggang kasangkapan na niti, at ing pipanuasan at ing talpakan na niti. Exo30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
Exodo 30:29 At papagbanalan mula, balang maguing kabanalbanalan: ing nanumang makatagkil kareti maguing banal. Exo30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
Exodo 30:30 At lanian me i Aaron at ding keang anak, at papagbanalan mula, balang manibala kanaku king katungkulan ning sacerdote. Exo30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
Exodo 30:31 At maniabi ka karing anak na ning Israel, ngamu, Iti malyaring banal a laru a paglania kanaku king sablang panaun ding kekong dai. Exo30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
Exodo 30:32 King laman ning tau e yu bubulus, ni e ko gagawa a anti mo ita, agpang king pamikatsa kaniti: iti banal, at maguing banal kekayu. Exo30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
Exodo 30:33 Ninumang mikatsa a katulad na niti, o ninumang mibili kaniti king metung a tau king aliwang balen, mikawani ya king keang balayan. Exo30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Exodo 30:34 At sinabi nang GUINU kang Moises, Magdala ka king mangabanglung pabanglu: estacte, at onique, at galbano; mangabanglung pabanglu a ating dalise olivano: a ing balang metung mikakametung king timbang; Exo30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Exodo 30:35 At gawan mung labun, metung a pabanglung agpang king katsa ra ding mangawang pabanglu, a inasinan king asin, malinis at banal: Exo30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
Exodo 30:36 At dunutan mu ing aliwa kaniti a malating-malati, at ibili mu king arapan ning kaban ning pamipatutu king kilub ning tabernaculo ning pamitipun, nung nu rako pakiarapan: maguing kabanalbanalan tungkul kekayu. Exo30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
Exodo 30:37 At ing labun a kekong gawan, agpang king pangakatsa na niti e ko gagawa a dikil kekayu: kekayu maguing banal dikil kang GUINU. Exo30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
Exodo 30:38 Ninumang gawang anti kanita, bang bawan na, mikawani ya king keang balayan. Exo30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Exodo 31:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 31:2 Lawan mu, inaus ke king laguiu i Bezalel a anak nang Uri, a anak nang Hur, king dai nang Juda: Exo31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Exodo 31:3 At kitmuan ke king Espiritu ning Dios, king kabiasnan, at king pamanalastas, at king beluan, at king sablang sarisaring dapat, Exo31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Exodo 31:4 Bang mikatsa king dapat a makawili, bang dapat king guintu, at king pilak, at king tangsu, Exo31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exodo 31:5 At king pamanapias karing batung pangalupkup, at king pamandukit karing linalik a dutung, bang dapat karing anggang sarisaring gagawan. Exo31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Exodo 31:6 At aku, oini, kaku yang inalal a kayabe na i Oholiab, a anak nang Ahisamac king dai nang Dan; at karing pusu ding sabla a biasa king pusu binili ku ing kabiasnan, barang arapat ing anggang inutus ku keka: Exo31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Exodo 31:7 Ing tabernaculo ning pamitipun, at ing kaban ning pamipatutu, at ing luklukan ning pakalulu a atiu babo na, at ing sablang kasangkapan ning Tabernaculo, Exo31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
Exodo 31:8 At ing dulang at ding sablang kasangkapan na, at ing pagkandilan a dalise ampon ding anggang keang kasangkapan, at ing altar ning labun. Exo31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
Exodo 31:9 At ing altar ning ain a durulukan kagum ding sablang kasangkapan na, at ing pipanuasan at ing talpakan na, Exo31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
Exodo 31:10 At ding imalan a mayap a pangagawa, at ding banal a imalan nang Aaron a sacerdote, at ding imalan da ding keang anak, balang manibala king katungkulan ning sacerdote, Exo31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
Exodo 31:11 At ing laru a paglania, at ing labun a mabanglung pabanglu dikil king banal a karinan: agpang king sablang inutus ku keka ing daptan da. Exo31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Exodo 31:12 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Exo31:12 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 31:13 Maniabi ka naman karing anak na ning Israel, ngamu, Katutuan a ipangiling yula ding kakung sabbath: uling metung a tanda kaku at kekayu king sablang panaun ding kekong dai; bang abalu yu king aku i GUINU a papagbanal kekayu. Exo31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Exodo 31:14 Ipangiling ye pin ing sabbath; uling iti banal ya kekayu: balang lapastangan kaniti alang salang e ya patayan; uling ninumang dapat king nanu mang dapat kilub niti, ing kaladuang ita mikawani ya king keang balayan. Exo31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exodo 31:15 Anam a aldo a daptan ing dapat; dapot ing kapitung aldo sabbath ya king masusing kapainawan, banal ya kang GUINU; ninumang dapat king nanu mang dapat king aldo ning sabbath, e sumalang e ya patayan. Exo31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Exodo 31:16 Inya ding anak na ning Israel mangiling la king sabbath, bang tuparan de ing sabbath king sablang panaun ning karelang dai, dikil king alang anggang tipan. Exo31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exodo 31:17 Iti metung yang tanda kanaku at karing anak na ning Israel king kapilan pa man; uling king anam a aldo depatan nang GUINU ing banua at ing labuad, at king kapitung aldo pepainawa ya, at mipasno ya. Exo31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Exodo 31:18 At binie no kang Moises, inyang pinupus na na ing pamakipagsalita na kea king babo na ning bunduk ning Sinai, ding aduang dulang ning pamipatutu, ding dulang a batu, a silatan na king taliri na ning Dios. Exo31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Exodo 32:1 At kanitang ikit na ning balayan a i Moises metigagal ya king keang panguldas manibat king bunduk, ing balayan mitipun kang Aaron, at sinabi ra kea, Talakad ka, at igawa mukeng dioses a manimuna kekami; uling tungkul kang Moises a iti, a lalaking misampa kekami manibat king labuad na ning Egipto, e mi balu nung nanu ing milyari kea. Exo32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Exodo 32:2 At sinabi nang Aaron karela, Ilako yula ding kekong tinggang guintu, a atiu karing balugbug da ding kekong asawa, ding kekong anak a lalaki, at ding kekong anak a babai, at idala yo kanaku. Exo32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
Exodo 32:3 At leko no ning balayan ding tinggang guintu a atiu karing karelang balugbug, at dela ro kang Aaron. Exo32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exodo 32:4 At tinggap nala king karelang gamat, at bibu nala king pamamilatan na ning metung a buril, at guewa nong metung a biserung vaca a bibu: at sinabi ra, Deti ilang maguing kekang dioses, Oh Israel, a misampa kekayu manibat king labuad na ning Egipto. Exo32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
Exodo 32:5 At inyang ikit na iting Aaron, mitalakad yang metung a altar king arapan ning biseru; at guinawa yang kapasiagan, at sinabi na, Bukas maguing pista kang GUINU. Exo32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
Exodo 32:6 At mibangun lang maranun kabukasan, at minain lang ain a durulukan, at migdala lang ain tungkul king kapayapan; at ing balayan linukluk ya bang mangan at minum, at tinalakad bang mialung. Exo32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Exodo 32:7 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Ume ka, kuldas ka; uling ing kekang balayan a simpa mu manibat king labuad na ning Egipto peparawakan da ing sarili ra: Exo32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Exodo 32:8 Kinawani lang agad king dalan a kanakung inutus karela: guinawa lang metung a biserung vacang bibu, at simban de, at deunan de, at sinabi ra, Deti ding kekang dioses, Oh Israel, a misampa keka manibat king labuad na ning Egipto. Exo32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
Exodo 32:9 At sinabi nang GUINU kang Moises, Ikit ke ing balayan a iti, at, oini, metung yang balayan a masias a tundun: Exo32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Exodo 32:10 Ngeni pin paburen muku, bang ing kanakung pamikapali milablab a salang karela, at bakong lipulan: at ika gawan dakang metung a maragul a bansa. Exo32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exodo 32:11 At migamuamu ya i Moises kang GUINUNG keang Dios, at sinabi na, GUINU, baket ing kekang pamikapali pepalablaban mu salang king kekang balayan, a liwal mu king labuad na ning Egipto king pamamilatan na ning maragul a kayupayan at ning mayupayang gamat? Exo32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Exodo 32:12 Magkang sabian da ding tau Egipto, a ngara, Dikil king dewakan liwal nala, barong patayan karing bunduk, at barong lipulan keti king babo ning labuad? Yurung mu ing kekang mabagsik a pamikapali, at sisian mu ing dewakan a iting salang king kekang balayan. Exo32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
Exodo 32:13 Ganakan me i Abraham, i Isaac, at i Israel, a kekang talasuyu a nung kenu ka sinumpa king kekang sarili, at sinabi mu karela, Parakalan ku ing kekong bini, anti mo ding batuin king banua, at ing anggang labuad a iti a kakung sinabi ibie ku king kekong bini, at manan da kapilan man. Exo32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
Exodo 32:14 At sinisian nang GUINU ing dewakan a keang sinabing daptan na king keang balayan. Exo32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exodo 32:15 At i Moises mibalik ya, at kinuldas ya ibat king bunduk, a daralan no ding aduang dulang ning pamipatutu king keang gamat; dulang a maki sulat king adua rang lupa; king metung a lupa at king kasumangid a lupa maki sulat la. Exo32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
Exodo 32:16 At ding dulang dapat no ning Dios, at ing sulat sulat na ning Dios, a makatatak karing tabla. Exo32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
Exodo 32:17 At inyang dimdam nang Josue ing inge ning balayan a kukulisak, miniabi ya kang Moises, Ating inge a pamipamuk king parang. Exo32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
Exodo 32:18 At sinabi na, E inge king pamagwagui, ni inge man king pangasambut; nung e inge ning dalit ing kakung daramdaman. Exo32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exodo 32:19 At milyari, pangalapit na king parang, ikit ne ing biserung vaca at ing terakan: at ing mua nang Moises mikapali, at besibas nala ding dulang a atiu king keang gamat, at sinira nala king bitis ning bunduk. Exo32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
Exodo 32:20 At kinua ne ing biserung vaca a karelang guewa, at dilukan ne king api, at guiniling ne angga king meguing alipugpug ya, at sinabug na king danum, at pepainum no kaniti ding anak na ning Israel. Exo32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
Exodo 32:21 At sinabi nang Moises kang Aaron, Nanung depatan na keka niting balayan, a dela mu ing maragul a kasalanan karela? Exo32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exodo 32:22 At sinabi nang Aaron, E sa mikakapali ing mua na ning ning kakung guinu: balu mu ing balayan, king makalugmuk la king dewakan. Exo32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
Exodo 32:23 Uling sinabi ra kanaku, Igawa mukeng dioses, a manimuna kekami; uling tungkul kang Moises a iti, a lalaking misampa kekami manibat king labuad na ning Egipto, e mi balu nung nanu ing milyari kea. Exo32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Exodo 32:24 At sinabi ku karela, Ninumang maki guintu, ilako rala: nung inya binie ro kanaku; at inugse ko king api, at linual ya ing biserung iti. Exo32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
Exodo 32:25 Kanitang akit nang Moises king ing balayan mewaglit (uling pepabustan nong Aaron a mewaglit, bang maguing metung a kabiruan king libutad da ding karelang salang), Exo32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
Exodo 32:26 Kanita tinalakad ya i Moises king pasbul ning parang, at sinabi na, Ninuman ing makanayun kang GUINU lumapit ya kanaku. At ding anggang anak nang Levi mitipun la kea. Exo32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
Exodo 32:27 At sinabi na karela, Makanian ing sinabi nang GUINUNG Dios ning Israel, Ibili ne ning balang lalaki ing keang talibung king keang puad, at ume ko keta at karin king pasbulan dalan ning mabilug a parang, at patayan ne ning balang lalaki ing keang kapatad a lalaki, at ing balang lalaki ing keang kayabe, at ing balang lalaki ing keang kaparang tau. Exo32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
Exodo 32:28 At depatan da ding anak nang Levi ing agpang king sinabi nang Moises: at miragsa la king balayan king aldo a ita ding ating atlung libu katau. Exo32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
Exodo 32:29 At sinabi nang Moises, Italaga yu ing kekong sarili ngeni kang GUINU, wa, balang lalaki salang king keang anak a lalaki, at salang king keang kapatad a lalaki; banang ipagkalub kekayu ing pamipanuan na king aldo a iti. Exo32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
Exodo 32:30 At milyari king kabukasan, king sinabi nang Moises king balayan, Mikasala kong maragul a kasalanan: at ngeni sampa ku karin kang GUINU; magkang sakali makarapat kung pamisut dikil king kekong kasalanan. Exo32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
Exodo 32:31 At mibalik ya i Moises kang GUINU, at sinabi na, Oh, ing balayan a iti mikasalang maragul a kasalanan, at guinawa lang dioses dang guintu. Exo32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exodo 32:32 Makanian man ngeni, nung ipatawad mu ing karelang kasalanan; at nung ali, pagamuamu ku keka, kalisan muku king kekang libru a sinulat mu. Exo32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Exodo 32:33 At sinabi nang GUINU kang Moises, Ninumang mikasala salang kanaku, ya kalisan ke king kakung libru. Exo32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exodo 32:34 At ngeni ume ka, patnubayan mu ing balayan king karinan a sinabi ku keka: oini, ing kakung angel manimuna ya keka; makanian man king aldo a mapa ku, yapa ku karela ing kasalanan da. Exo32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
Exodo 32:35 At sigatan nang GUINU ing balayan, uling guewa re pin ing biserung vaca a bibu nang Aaron. Exo32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exodo 33:1 At sinabi nang GUINU kang Moises, Mako ka, sampa ka manibatan keti, ika at ing balayan a kekang simpa manibat king labuad na ning Egipto, a tumuru ka king labuad a pengaku ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob, a sinabi ku, Ibie ku king kekang bini. Exo33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Exodo 33:2 At itubud ke ing metung a angel king mumuna keka; at itabi ke ing Cananeo, ing Amoreo, at ing Heteo, at ing Perezeo, ing Heveo, at ing Jebuseo: Exo33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Exodo 33:3 King metung a labuad a sisibulan na ning gatas at pulut: uling e ku sampa king libutad mu; uling balayan kang masias a tundun; magkang lipulan daka king dalan. Exo33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Exodo 33:4 At inyang damdaman na ning balayan ing mangarawak a balitang iti, migpaldas la: at alang taung misulud karing keang pamuti. Exo33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exodo 33:5 At sinabi nang GUINU kang Moises, Sabian mu karing anak na ning Israel, Metung kong balayan a masias a tundun; nung sinampa ku sinaguli king libutad mu, lipulan daka: inya ngeni ilako mo keka ding kekang pamuti, bang abalu ku nung nanu ing daptan ku keka. Exo33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Exodo 33:6 At ding anak na ning Israel miglukas la karing karelang pamuti manibat na king bunduk ning Horeb. Exo33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
Exodo 33:7 Ngeni keugalian na ping Moises a kakuanan ne ing tabernaculo at itatalakad ne king lual ning parang, a marayu king parang; at pemalaguiuwan, neng, Ing tabernaculo ning pamitipun. At milyari, balang menintun kang GUINU lulual a mame king tabernaculo ning pamitipun, a atiu king lual ning parang. Exo33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
Exodo 33:8 At milyari, ngening i Moises lulual ya a mame king Tabernaculo, ing mabilug a balayan mibabangun, at tatalakad, ing balang lalaki king pasbul ning keang kubu, at lalawan de i Moises, angga king milub ya king Tabernaculo. Exo33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
Exodo 33:9 At milyari, ngening lulub ya i Moises king Tabernaculo, ing asias a lulam bababa ya, at tutukud ya king pasbul ning Tabernaculo: at i GUINU makisabi ya kang Moises. Exo33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exodo 33:10At akakit ne ning mabilug a balayan ing asias a lulam a tutukud king pasbul ning Tabernaculo: at ing mabilug a balayan tatalakad at sasamba, ing balang metung a lalaki king pasbul ning keang kubu. Exo33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
Exodo 33:11 At mekisabi ya i GUINU kang Moises lupa at lupa, anti mo ing metung a tau a makipagsalita king keang kakaluguran. At mibabalik yang pasibayu king parang: dapot ing keang talapanibalang i Josue, a anak nang Nun, a metung a kayanakan a lalaki, e ya mamako king Tabernaculo. Exo33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
Exodo 33:12 At sinabi nang Moises kang GUINU, Lawan mu, sasabian mu kaku, Isampa mu ing balayan a iti: at e me pepabalu kanaku nung ninu itang itubud mu a kayantabe ku. Makanian man sinabi mu, Balu raka king laguiu, at ika man menakit kang kalam king kanakung panlalawe. Exo33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
Exodo 33:13 Ngeni pin, pagamuamu ku keka, nung menakit kung kalam king kekang panlalawe, ituru mo kanaku ngeni ding kekang dalan, bang abalu raka, nanu pata manakit kung kalam king kekang panlalawe: at ibilang mu king ing bansang iti balayan mu. Exo33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
Exodo 33:14 At sinabi na, Ing pangaatiu ku ume kayantabe mu, at dinan dakang kapainawan. Exo33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exodo 33:15 At sinabi na kea, Nung ing kekang pangaatiu e ume kayantabe ku, e mu na ke pasampan manibat keti. Exo33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exodo 33:16 Uling nu pa mabalu ngeni king aku menakit kung kalam king kekang panlalawe, aku at ing kekang balayan? e wari king uli ning ika kayantabe rakang lalakad, bang maguing makakawani kami, aku at ing kekang balayan, karing anggang balayan a atiu king babo ning labuad? Exo33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
Exodo 33:17 At sinabi nang GUINU kang Moises, Daptan ku naman ing bague a iti a kekang sinabi; uling menakit kang kalam king kakung panlalawe, at aku balu raka king laguiu. Exo33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Exodo 33:18 At sinabi na, Pagamuamu ku keka, ipakit mu kaku ing kekang ligaya. Exo33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exodo 33:19 At sinabi na, Papalyarian kung ing kakung sablang kayapan lumabas king arapan mu, at ipasiag ke ing laguiu nang GUINU king arapan mu; at magmalam ku king nung kenu ku maguing malam, at pakit kung pakalulu king nung kenu ku pakit pakalulu. Exo33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
Exodo 33:20 At sinabi na, E me malyaring akit ing kakung lupa; uling e malyaring mie ya ing tau nung alawe naku. Exo33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
Exodo 33:21 At sinabi nang GUINU, oini, ating metung a karinan king siping ku, at ika talakad ka king babo na ning roca: Exo33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exodo 33:22 At mapalyari, kabang ing kakung ligaya mararapat, a ibili raka king metung a kulkul ning roca, at takpan daka king kakung gamat angga king milabas ku: Exo33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
Exodo 33:23 At ilako ke kaniti ing gamat ku, at akit me ing gulut ku: dapot ing lupa ku e mayakit. Exo33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exodo 34:1 At sinabi nang GUINU kang Moises, Tapias kang aduang dulang a batu anti mo karing minuna: at isulat ku king babo ra deting dulang ing amanu a atiu karing dulang a minuna a sinira mu. Exo34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
Exodo 34:2 At magsadia ka bukas abak, at mukiat ka pangaabak king bunduk na ning Sinai, at makiarap ka kanaku king babo na ning taluktuk na ning bunduk. Exo34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
Exodo 34:3 At ala kang kayabe mumukiat, ni ala sang taung mayakit king bunduk; ni tupa ni vaca alang mamangan king arapan na nitang bunduk. Exo34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Exodo 34:4 At tinapias yang aduang dulang a batu anti mo ding minuna; at mibangun ya pangaabak a maranun i Moises, at minukiat ya king bunduk ning Sinai, nung makananu ing inutus nang GUINU kea, at dela no king gamat na ding aduang dulang a batu. Exo34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
Exodo 34:5 At i GUINU kinuldas ya king biga, at tinalakad yang kayabe na karin, at pisiag ne ing laguiu nang GUINU. Exo34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Exodo 34:6 At i GUINU linabas ya king arapan na, at pisiag na, GUINU, GUINU, Dios a mapamakalulu, at malam, banayad mimua, at mitmu king kamung lub la katutuan; Exo34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Exodo 34:7 At mimingat king kapakaluluan dikil karing libulibu, mamatawad king dewakan at kapanalangsangan at kasalanan; at king makananuman sasalesen me ing mikasala, a yapa mu ing dewakan da ding pengari karing anak, at karing anak da ding anak, king katlu at king kapat a dai. Exo34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exodo 34:8 At migmalagua ya i Moises, at diku ne ing buntuk na nangan king labuad, at sinamba ya. Exo34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
Exodo 34:9 At sinabi na, Nung ngeni menakit kung kalam king panimanman mu, pagamuamu ku keka, Oh Guinu, a ume ya ngeni ing Guinu king libutad mi; uling iting balayan masias a tundun; at patawaran na ing dewakan mi at ing kasalanan mi, at kuanan mukeng kekang mana. Exo34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Exodo 34:10 At ya sinabi na, Oini, aku gawa kung metung a tipan: king arapan na ngan ning balayan mu daptan ku ing makapagmulala, ing anti ing e pa merapat king mabilug a labuad, ni king nu man karing bansa; at ing mabilug a balayan nung nu ka karin manakit king dapat nang GUINU; uling makapangilabut a bague ing kanakung daptan king pamamilatan mu. Exo34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
Exodo 34:11 Tuparan mu ing utus ku keka king aldo a iti: oini, tatabi ke king arapan mu ing Amoreo, at ing Cananeo, at ing Heteo, at ing Perezeo, at ing Heveo, at ing Jebuseo. Exo34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Exodo 34:12 Mingat ka king sarili mu, a magkang gawa kang metung a tipan karing manuknangan king labuad a kekang ayan, a magkang metung a silu king libutad mu: Exo34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
Exodo 34:13 Nung e lasakan yula ding karelang altares, at pamimirasuan yula ding karelang asias, at pamututmututan yula ding karelang Ashera. Exo34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
Exodo 34:14 (Uling e ka sasamba karing aliwang dioses: uling i GUINU, a ing laguiu na Mapangalalu, metung yang mapangalalung Dios); Exo34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
Exodo 34:15 At magkang gawa kang metung a tipan karing tutuknang king labuad, at mamialungan lang patutut agpang karing karelang dioses, at pasidaun la karing karelang dioses, at magkang nung ausan naka ning metung at mangan ka king karelang daun; Exo34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
Exodo 34:16 At magkang kuma ka karing karelang anak a babai a dikil karing anak mung lalaki, at ding anak dang babai mamialungan lang patutut agpang karing karelang dioses, at yutus dong mamialungan patutut ding anak mung lalaki agpang karing karelang dioses. Exo34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
Exodo 34:17 E ka gagawa a dikil keka karing dioses a bibu. Exo34:17 Thou shalt make thee no molten gods.
Exodo 34:18 Ing pista na ning tinape alang levadura ipangiling me. Pitung aldo mangan kang tinape alang levadura, anti mo ing inutus ku keka, king makatuldung panaun king bulan ning Abib; uling king bulan na ning Abib meko ka Egipto. Exo34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
Exodo 34:19 Detang anggang muklat king bale pungul kaku la; at ding anggang animal mung lalaki, ing pangane a vaca at tupa. Exo34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exodo 34:20 At ing pangane na ning metung a asno atbusan meng metung a cordero; at nung e me atbusan, paklian me pin a batal. Ding anggang pangane karing kekang anak atbusan mula. At ninuman e lalapit king arapan ku a alang daralan. Exo34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
Exodo 34:21 Anam a aldo dapat ka, dapot king kapitung aldo painawa ka: king panaun na ning pamanasik at ning pamamalut painawa ka. Exo34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
Exodo 34:22 At ipangiling me ing kapistan da ding paruminggu, ing king mumunang bunga na pin ning pupul a trigu, at ing pista king pamibangan king kapupusan ning banua. Exo34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
Exodo 34:23 Makatatlu la pin king pabanua a marap ding anggang lalaki king Guinung GUINU, a Dios na ning Israel. Exo34:23 Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.
Exodo 34:24 Uling itabi kula ding bansa king arapan mu, at palaparan ku ing kekang angganan: ni e na pagnasan ning ninumang tau ing kekang labuad, nung papanik ka at dudurup kang GUINUNG kekang Dios makatatlu king pabanua. Exo34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
Exodo 34:25 E mu yayain ing daya na ning kakung daun a kayagum na ning tinape maki levadura; ni mitagan man king daun king kapistan ning pascua angga king kabukasan abak. Exo34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
Exodo 34:26 Ing mumuna karing mumunang bunga na ning kekang gabun dalan mu king bale nang GUINUNG kekang Dios. E me lalaga ing biseru ning kambing king gatas ning keang indu. Exo34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Exodo 34:27 At sinabi nang GUINU kang Moises, Isulat mo ding amanung deti: uling king katni ra ding amanung deti depatan ku ing tipan keka at king Israel. Exo34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
Exodo 34:28 At karin ya a kayabe nang GUINU apatapulung aldo at apatapulung bengi; ni e man mengan tinape, ni minum mang danum. At sinulat no karing dulang ding amanu ning tipan, ding apulung utus. Exo34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
Exodo 34:29 At milyari, inyang kinuldas ya i Moises king bunduk ning Sinai a daralan nala king gamat nang Moises ding aduang dulang ning pamipatutu, kanitang kinuldas ya king bunduk, a e na balung Moises king ing balat nang lupa sinlag king uli ning pamakisabi na kea. Exo34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
Exodo 34:30 At inyang ikit neng Aaron at ding anak ning Israel i Moises, oini, ing balat ning keang lupa sinlag; at mitakutan la a lumapit kea. Exo34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exodo 34:31 At inaus nong Moises; at i Aaron at ding sablang pekapun ning kapamisanan mibalik la kea: at i Moises miniabi ya karela. Exo34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
Exodo 34:32 At kaibat ding anggang anak ning Israel linapit la: at binie nang utus karela ing anggang sinabi nang GUINU kea king bunduk ning Sinai. Exo34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exodo 34:33 At inyang sasabian nang Moises karela, dininan neng metung a bungbung ing keang lupa. Exo34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exodo 34:34 Dapot ngening lulub ya i Moises king arapan nang GUINU bang makisabi kea, lalako ne ing keang bungbung, angga king lual ya; at lulual ya at sasabian na karing anak na ning Israel ing inutus na kea. Exo34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
Exodo 34:35 At ikit de ding anak na ning Israel ing lupa nang Moises, king ing balat nang lupang Moises sinlag; at binili neng pasibayung Moises ing bungbung king babo na ning keang lupa, angga king milub ya a makisabi kea. Exo34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
Exodo 35:1 At tinipun nang Moises ing mabilug a kapulungan ding anak na ning Israel, at sinabi na karela, Deti ding amanu a inutus nang GUINU, a kekong daptan. Exo35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Exodo 35:2 Anam a aldo daptan ing dapat; dapot ing kapitung aldo tungguen yeng metung a aldo banal, metung a sabbath a masusing kapainawan kang GUINU: ninumang dapat king nanumang dapat king aldo a ita patayan ya. Exo35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Exodo 35:3 E ko pataung api king kekong tuknangan king aldo ning sabbath. Exo35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Exodo 35:4 At miniabi ya i Moises king mabilug a kapamisanan da ding anak na ning Israel, a ngana, Iti ya ing bague a inutus nang GUINU, sinabi na, Exo35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Exodo 35:5 Kuma kong dikil kekayung metung a ain tungkul kang GUINU; ninumang ating pusung magnasa, idaun neng pekaain kang GUINU: guintu, at pilak, at tangsu. Exo35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Exodo 35:6 At azul, at purpura, at malutu, at lienzong masinsin, at bulbul kambing, Exo35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
Exodo 35:7 At balat tupang lalaki a dimpulan king malutu, at balat ding foca, at dutung a acacia, Exo35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Exodo 35:8 At laru dikil king pagsuluguian, at pabanglu dikil king laru a paglania, at dikil king mabanglung labun, Exo35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Exodo 35:9 At batung onix, at batung pangalupakup, dikil king efod, at dikil king takap salu. Exo35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Exodo 35:10 At ume ya keni ing balang maki manawang pusu kekayu, at daptan na ngan ing anggang inutus nang GUINU: Exo35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Exodo 35:11 Ing tabernaculo, ing keang kubu, at ing keang takap, ding panipit na niti, at ding tabla na iti, ding barakilan na, ding asias na, at ding talpakan na; Exo35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Exodo 35:12 Ing kaban, at ding tambayuk na niti, ing luklukan ning pakalulu, at ing bungbung ning tabing; Exo35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
Exodo 35:13 Ing dulang, at ding tambayuk na niti, at ding anggang kasangkapan na, at ing tinape a ain; Exo35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Exodo 35:14 Ing pagkandilan man dikil king sulugui, at ding kasangkapan na niti, at ding sulugui na, at ing laru dikil king pagsuluguian; Exo35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
Exodo 35:15 At ing altar ning labun, at ding tambayuk na, at ing larung paglania, at ing mabanglung labun, at ing tabing ning pasbul, king pasbul ning tabernaculo; Exo35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Exodo 35:16 Ing altar king ain king ain a durulukan, pati na ding salasalang tangsu, ding tambayuk na, at ding anggang kasangkapan na, ing pipanuasan at ing keang talpakan; Exo35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Exodo 35:17 Ding tabing ning patio, ding asias na niti, at ding talpakan da, at ing tabing king pasbul ning patio: Exo35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Exodo 35:18 Ding tulus ning tabernaculo, at ding tulus ning patio, at ding panali ra; Exo35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Exodo 35:19 Ding imalan a masinsin a pangagawa, dikil king pamanibala king banal a karinan, ding banal a imalan nang Aaron a sacerdote, at ding imalan da ding keang anak, bang manibala king katungkulan ning sacerdote. Exo35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Exodo 35:20 At ing mabilug a kapamisanan ding anak na ning Israel meko la king durungutan nang Moises. Exo35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Exodo 35:21 At linapit la, ing balang katau a meaguiag a pusu, at ing balang katau a pepagkusan na ning keang espiritu, at migdala la king ain kang GUINU, dikil king daptan king tabernaculo ning pamitipun, at dikil king mabilug a kasuyuwan na, at dikil karing keang banal a imalan. Exo35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Exodo 35:22 At mine la, ding lalaki at makanian mu naman ding babai, detang anggang mika ating pusung magnasa, at midaun la karing kalawit, at tingga, at singsing a panatak, at pulsera, ding anggang iyas a guintu; king balang kataung minain pin king ain a guintu kang GUINU. Exo35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Exodo 35:23 At balang katau a keakitanan azul, at purpura, at malutu, at lienzong masinsin, at bulbul ding kambing, at balat ding tupa a dimpulan king malutu, at balat ding foca, dinurup nala. Exo35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Exodo 35:24 Balang kataung minain king ain a pilak at tangsu midalang ain kang GUINU; at ing balang tau a keakitanan dutung a acacia dikil king nanumang daraptan king kasuyuwan, midurup ya. Exo35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exodo 35:25 At ding anggang babaing mangabiasa king pusu minabal la karing karelang gamat, at dinurup da ing karelang inabal, ing azul, at ing purpura, ing malutu, at ing lienzong masinsin. Exo35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Exodo 35:26 At ding anggang babai a ding karelang pusu meaguiang la king kabiasnan, pesiabal la king bulbul da ding kambing. Exo35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exodo 35:27 At ding pekapun pesipagdala la karing batung onix, at karing batung pangalupkup, dikil king efod, at dikil king takap salu; Exo35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Exodo 35:28 At ing pabanglu, at ing laru; dikil king pagsuluguian, at dikil king larung paglania, at dikil king mabanglung labun. Exo35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exodo 35:29 Ding anak na ning Israel migdala lang metung a kusang ain kang GUINU; balang lalaki at babai, a ing keang pusu yang migdala dikil king anggang daraptan, a inutus nang GUINU a daptan king pamamilatan nang Moises. Exo35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Exodo 35:30 At sinabi nang Moises karing anak na ning Israel, Lawan yu, inaus na nang GUINU king laguiu nang Bezalel a anak nang Uri, a anak nang Hur, king dai nang Juda; Exo35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Exodo 35:31 At kitmuan ne king espiritu ning Dios, king kabiasnan, king pamanalastas, at king beluan, at king sabla-sablang pamirapatdapat; Exo35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exodo 35:32 At bang mikatsa king dapat a kawiliwili, bang dapat king guintu, at king pilak, at king tangsu, Exo35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exodo 35:33 At king pamanapias karing batung pangalupkup, at king pamaniukit king dutung, bang dapat karing sablang pamirapatdapat. Exo35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Exodo 35:34 At binili na king keang pusu king turu ya, ya, at i Aholiab, a anak nang Ahisamak, king dai nang Dan. Exo35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Exodo 35:35 Ila kitmuan nong kabiasnan king pusu bang dapat king anggang pamirapatdapat, ning talapaniukit, at ning maguematan a taladapat, at ning mamulda, king azul, at king purpura, king malutu at king lienzong masinsin, at ning mamabal, detang gagawa karing nanumang daraptan, at ding mamikatsa karing daraptan a kawiliwili. Exo35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Exodo 36:1 At i Bezalel at i Aholiab dapat la, at ing balang biasa, a pigkalubanan nang GUINU king kabiasnan king pusu, at pamanalastas bang abalu nung makananu ing pamangawa king sablang daraptan tungkul king pamaniuyu king santuario, agpang king anggang inutus nang GUINU. Exo36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Exodo 36:2 At inaus neng Moises i Bezalel at i Aholiab, at ing balang biasa a pigkalubanan nang GUINU king kabiasnan king pusu, ing balang kataung ating pusu a meaguiang a ume king gagawan bang dapat: Exo36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Exodo 36:3 At tinggap da kang Moises ing anggang ain a dela ra ding anak na ning Israel dikil king daraptan king kasuyuwan king santuario, a pangawa kaniti. At migdala la pa kea king kusang ain balang abak. Exo36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
Exodo 36:4 At ding anggang taung biasa, a dinapat king sablang daraptan king santuario, mine la karin balang tau a likuan da ing karelang dapat a daraptan da; Exo36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
Exodo 36:5 At miniabi la kang Moises, sinabi ra, Ing balayan magdala a maiguit king kakailanganan dikil king kasuyuwan king daraptan a inutus nang GUINU bang marapat. Exo36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
Exodo 36:6 At i Moises minie yang utus, at piniaus da king mabilug a parang, a sinabi ra, E ne darapat ing lalaki o babai man king nanumang ain tungkul king santuario. Nanupat mibawalanan na ing balayan a magdala pa. Exo36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
Exodo 36:7 Uling ing gagamitan a atiu karela ganap na king anggang dapat a daraptan, at milalu pa. Exo36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
Exodo 36:8 At ding anggang lalaking biasa karela a darapat king daraptan guewa re ing tabernaculo a maki apulung tabing; king lienzong pemutian a masinsin, at azul, at purpura, at malutu, a ating querubin, a depatan da ding maguematan darapat, guewa nong Bezalel. Exo36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
Exodo 36:9 Ing kaba na ning balang tabing aduangpulu't walung siku, at ing liwalas na ning balang tabing apat a siku; ding anggang tabing mikakametung la sukad. Exo36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
Exodo 36:10 At pitupan no ing metung at metung karing limang tabing; at pitupan no ding aliwang limang tabing king metung at metung. Exo36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
Exodo 36:11 At guinawa yang pasingsing a azul king guilid na ning metung a tabing, ibat king angganan na ning pamitupa: makanian mu naman guinawa ya king guilid ning tabing a atiu king sepu king kaduang pamitupa. Exo36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
Exodo 36:12 Lima lang pulung pasingsing ding guewa na king metung a tabing, at lima lang pulung pasingsing ding guewa na king guilid ning tabing a atiu king kaduang pamitupa: ding pasingsing mitulidtulid la ing metung at metung. Exo36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
Exodo 36:13 At guinawa yang limangpulung panipit a guintu, at pitupa nala ding tabing king metung at metung king pamamilatan da ding panipit: king uli niti ing tabernaculo meguing une ya. Exo36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
Exodo 36:14 At guinawa yang tabing a bulbul kambing dikil king tolda a atiu king babo ning tabernaculo; labi lang metung a tabing ding guewa na. Exo36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Exodo 36:15 Ing kaba na ning balang tabing atlungpulung siku, at apat a siku ing lapad na ning balang tabing: ding labingmetung a tabing mikakametung la king sukad. Exo36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
Exodo 36:16 At pitupan nala ding limang tabing ing metung at metung king sarili ra, at ding anam a tabing ing metung at metung king sarili ra. Exo36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Exodo 36:17 At guinawa yang limangpulung pasingsing king guilid na ning mumunang tabing king sepu na ning pamitupa, at lima lang pulung pasingsing ding guewa na king guilid ning tabing a atiu king sepu na ning kaduang pamitupa. Exo36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
Exodo 36:18 At guinawa yang limangpulung panipit a tangsu bang pitupan ya ing kubu bayang maguing une. Exo36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
Exodo 36:19 At guinawa yang metung a panakap dikil king tolda king balat da ding tupa a dimpulan king malutu, at metung a takap babo king balat foca. Exo36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exodo 36:20 At guewa no ding tabla dikil king tabernaculo, king dutung a acacia, makatalakad la. Exo36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
Exodo 36:21 Apulung siku ing kaba na ning metung a tabla, at metung a siku at kapitna ing liwalas na ning balang metung a tabla. Exo36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
Exodo 36:22 Balang tabla atin yang aduang micha, a mitutupa ing metung at metung: makanian ing depatan na karing anggang tabla na ning tabernaculo. Exo36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exodo 36:23 At guewa no ding tabla dikil king tabernaculo: aduangpulung tabla king katalindikingan mauli nangan mauli; Exo36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
Exodo 36:24 At guinawa yang apatapulung talpakan a pilak king lalam da ding aduangpulung tabla; aduang talpakan king lalam na ning metung a tabla a makatungkul karing adua nang micha, at aduang talpakan lalam ning aliwang tabla a makatungkul karing adua nang micha. Exo36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
Exodo 36:25 At king kaduang katalindikingan ning tabernaculo, king nangan paralaya, guinawa yang aduangpulung tabla, Exo36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
Exodo 36:26 At ding karelang apatapulung talpakan a pilak; aduang talpakan king lalam na ning metung a tabla, at aduang talpakan king lalam na ning aliwang tabla. Exo36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Exodo 36:27 At dikil king gugulutan na ning tabernaculo, king nangan albugan guinawa yang anam a tabla. Exo36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
Exodo 36:28 At adua lang tabla ding guewa na karing suluk na ning tabernaculo king nangan king gugulutan. Exo36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
Exodo 36:29 At misasapin la king lalam; at makanian mu naman makaune lang miamasamas angga babo king metung a buklud: makanian ing depatan na karing aduang suluk. Exo36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exodo 36:30 At atin yang walung tabla, at ding talpakan a pilak, labi lang anam a talpakan; king lalam na ning balang tabla adua lang talpakan. Exo36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Exodo 36:31 At guinawa yang barakilan a dutung a acacia; lima dikil karing tabla king metung a katalindikingan ning tabernaculo, Exo36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Exodo 36:32 At limang barakilan dikil karing tabla king kasumangid nang katalindikingan ning tabernaculo, at limang barakilan dikil karing tabla na ning tabernaculo king gugulutan king nangan albugan. Exo36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
Exodo 36:33 At peparalan ne ing libutad a barakilan king libutad da ding tabla manibat king metung a sepu angga kasumangid. Exo36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
Exodo 36:34 At kelupkupan nong guintu ding tabla, at guewa no king guintu ding karelang singsing a dalanan da ding barakilan, at kelupkupan nong guintu ding barakilan. Exo36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Exodo 36:35 At guewa ne ing bungbung king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin; a maki querubin, a gawa na ning maguematan a mangawa. Exo36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
Exodo 36:36 At guewa nong apat a asias a acacia, at kelupkupan nong guintu: ding karelang sima guintu la; at bibu nalang apat a talpakan a pilak. Exo36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
Exodo 36:37 At guinawa yang metung a tabing dikil king pasbul ning Tabernaculo, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a gawa na ning magbulda; Exo36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
Exodo 36:38 At ding lima nang asias ampon ding karelang sima: at kelupkupan nong guintu ding dait a pasapnu babo at ding karelang filete; at ding lima rang talpakan tangsu la. Exo36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
Exodo 37:1 At i Bezalel guewa ne ing kaban king dutung a acacia: aduang siku at kapitna ing kaba na at metung yang siku at kapitna ing liwalas na, at metung yang siku at kapitna ing katas na. Exo37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Exodo 37:2 At kelupkupan neng dalise guintu kilub at lual, at guewa neng metung a paguilid a guintu king makapatulug. Exo37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Exodo 37:3 At bibu neng apat a singsing a guintu, karing apat nang bitis; aduang singsing pin king metung a katalindikingan, at aduang singsing king kasumangid a katalindikingan. Exo37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Exodo 37:4 At guinawa yang tambayuk a dutung a acacia, at kelupkupan nong guintu. Exo37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Exodo 37:5 At sinulud no ding tambayuk karing singsing king katalindikingan ning kaban, bang dalan ing kaban. Exo37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exodo 37:6 At guinawa yang metung a luklukan ning pakalulu a dalise guintu; aduang siku at kapitna ing kaba na, at metung a siku at kapitna ing liwalas na. Exo37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Exodo 37:7 At guinawa yang aduang querubin a guintu; a guewa na king pamukpuk, karing adua nang katalindikingan ning luklukan ning pakalulu; Exo37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
Exodo 37:8 Metung a querubin king metung a katalindikingan, at metung a querubin king kasumangid a katalindikingan: king kataid na ning luklukan na ning pakalulu, guewa nala ding querubin king mingatbang katalindikingan. Exo37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Exodo 37:9 At bubuklat dala ding baguius da ding querubin nangan king katasan, a lililungan de ing luklukan ning pakalulu karing karelang baguius, a miarap la ding karelang lupa; nangan king luklukan ning pakalulu makaarap ing lupa ra ding querubin. Exo37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Exodo 37:10 At guinawa yang dulang a dutung a acacia: adua yang siku ing kaba na, at metung a siku ing liwalas na, at metung a siku at kapitna ing katas na. Exo37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
Exodo 37:11 At kelupkupan neng dalise guintu, at guewa neng metung a paguilid a guintu king makapatulug. Exo37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
Exodo 37:12 At guewa neng metung a panlele metung yang palad king liwalas king makapatulug, at guewa neng metung a guintung paguilid ing lele nang makapatulug. Exo37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
Exodo 37:13 At bibu neng apat a singsing a guintu, at binili nala ding singsing karing apat a suluk a atiu karing apat nang bitis niti. Exo37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
Exodo 37:14 Malapit king guilid ila ding singsing, a suluran da ding tambayuk king pamibuat king dulang. Exo37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exodo 37:15 At guewa no ding tambayuk king dutung a acacia, at kelupkupan nong guintu, bayang mibuat ing dulang. Exo37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Exodo 37:16 At guewa no king dalise guintu ding kasangkapan a atiu babo na ning dulang, ding pinggan na, at ding kutsara na, at ding mangkuk na, at ding copa na, a pibubulusan. Exo37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
Exodo 37:17 At guewa ne ing pagkandilan king dalise guintu: a megawa ya king pamukpuk ing pagkandilan, ing talpakan na man niti, at ing asias na; ding copa na, ding globito na, at ding bulaklak na kataid nala. Exo37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
Exodo 37:18 At ating anam a sangang lulual karing adua nang katalindikingan; atlu lang sanga ning pagkandilan ding king metung a katalindikingan, at atlung sanga ning pagkandilan ding king sumangid a katalindikingan. Exo37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
Exodo 37:19 Atlung copang kalupang bulaklak ning almendro king metung a sanga, metung a globito at metung a bulaklak; at atlung copang kalupang bulaklak ning almendro king kasumangid a sanga, metung a globito at metung a bulaklak: makanian ing karing anam a sangang lulual king pagkandilan. Exo37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Exodo 37:20 At king pagkandilan ating apat a copang kalupang bulaklak ning almendro, ding globito na niti, at ding bulaklak na niti; Exo37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
Exodo 37:21 At metung a globito king lalam ding aduang sanga a kataid na, at metung a globito king lalam ding aduang sanga a kataid na, dikil karing anam a sanga a lulual kaniti. Exo37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Exodo 37:22 Ding karelang globito at ding karelang sanga kataid no niti: ing kabilugan na niti megawa king pamukpuk king dalise guintu. Exo37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
Exodo 37:23 At guewa no ding pagsuluguian na, pitu la, at ding pangunting na, at ding pinggan na, dalise lang guintu. Exo37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
Exodo 37:24 Metung a talentong dalise guintu a guewa ne, at ding anggang kasangkapan na. Exo37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Exodo 37:25 At guewa ne ing altar ning labun king dutung a acacia: metung yang siku ing kaba na, at metung yang siku ing liwalas na, parisukad ya; at aduang siku ing katas na; ding sagu na kataid nala. Exo37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
Exodo 37:26 At kelupkupan neng dalise guintu, ing babo na, at ding katalindikingan na king makapatulug, at ding sagu na: at guewa neng metung a paguilid a guintu king makapatulug. Exo37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
Exodo 37:27 At guewa neng aduang singsing a guintu king lalam na ning paguilid na king babo ra ding aduang katalindikingan na, a suluran da ding tambayuk bang mibuat. Exo37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exodo 37:28 At guewa no ding tambayuk kung dutung a acacia, at kelupkupan nong guintu. Exo37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Exodo 37:29 At guewa na ing banal a larung paglania, at ing dalise labun ning mangabanglung pabanglu, agpang king katsa ra ding mangawang pabanglu. Exo37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exodo 38:1 At guewa ne ing altar king ain a durulukan king dutung a acacia: lima yang siku king kaba na, at lima yang siku king liwalas na, parisukad; at atlung siku ing katas na. Exo38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
Exodo 38:2 At guewa no ding sagu na niti king babo ra ding apat nang suluk; ding sagu na kataid nala: at kelupkupan neng tangsu. Exo38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
Exodo 38:3 At guewa nala ding anggang kasangkapan ning altar, ding kawa, at ding pala, at ding palanggana, ding pangalawit laman-kati, at ding pipatawan api: ding anggang kasangkapan na tangsu lang guewa na. Exo38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
Exodo 38:4 At guewa ne ing altar metung a salasalang tangsu, king lalam na ning katig ning altar king makapatulug na nangan lalam, mamabut ya angga king kapitna. Exo38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
Exodo 38:5 At mibubu yang apat a singsing dikil karing apat a suluk ning salasalang tangsu, bang pagbilian da ding tambayuk. Exo38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
Exodo 38:6 At guewa no ding tambayuk king dutung a acacia, at binalut nong tangsu. Exo38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
Exodo 38:7 At sinulud no ding tambayuk karing singsing king katalindikingan ning altar, bang mibuat; guewa neng kalubkuban karing tabla. Exo38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Exodo 38:8 At guewa ne ing panuasan king tangsu, at ing talpakan na king tangsu, karing salamin da ding talasuyung babai a sinuyu king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun. Exo38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
Exodo 38:9 At guewa ne ing patio: dikil king katalindikingan mauli king nangan mauli ding tabing ning patio lienzong pemutian a masinsin, a ating dinalan a siku; Exo38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exodo 38:10 Ding asias na adua lang pulu, at ding talpakan adua lang pulu, tangsu la; ding sima ra ding asias at ding filete ra pilak la. Exo38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
Exodo 38:11 At king nangan ning paralaya atin yang dinalan a siku, ding asias da adua lang pulu, at ding talpakan adua lang pulu, tangsu la; ding sima ding asias at ding filete ra pilak la. Exo38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exodo 38:12 At king katalindikingan king albugan, tabing lang ating limangpulung siku, ding asias da apulu la, at ding talpakan da apulu la; ding sima ra ding asias, at ding filete ra, pilak la. Exo38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exodo 38:13 At king katalindikingan aslagan nangan king aslagan atin yang limangpulung siku. Exo38:13 And for the east side eastward fifty cubits.
Exodo 38:14 Ding tabing king kasumangid king pasbul atin lang labinglimang siku; ding asias na atlu la, at ding talpakan da atlu la; Exo38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Exodo 38:15 At makanian mu naman king nangan kasumangid: king nangan na nini at king nangan na nita siping ning pasbul ning patio atin lang tabing a tialabinglimang siku; ding asias da atlu la, at ding talpakan da atlu la. Exo38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Exodo 38:16 Ding anggang tabing ning patio king makapatulug lienzo lang pemutian a masinsin. Exo38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exodo 38:17 At ding talpakan karing asias tangsu la; ding sima ra ding asias, at ding filete ra, pilak la; at ing kalupkup da ding dait a pasapnu babo, pilak la; at ding anggang asias na ning patio maki filete lang pilak. Exo38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
Exodo 38:18 At ing tabing dikil king pasbul ning patio gawa rala ding mamulda, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin; at adua lang pulung siku king kaba, at ing katas na king liwalas limang siku, a makabague king tabing ning patio. Exo38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
Exodo 38:19 At ding asias da apat la, at ding talpakan da apat la, tangsu la; ding sima ra pilak la, at ing kalupkup ding dait a pasapnu babo, at ding filete ra, pilak la. Exo38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
Exodo 38:20 At ding anggang tulus ning tabernaculo, at ning patio king makapatulug, tangsu la. Exo38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
Exodo 38:21 Oiti ing kabilugan ding bague tungkul king tabernaculo, ing tabernaculo ning pamipatutu, king pangabilang da, agpang king utus nang Moises, dikil king pamaniuyu ra ding Levitas, king pamamilatan na ning gamat nang Itamar, a anak nang Aaron a sacerdote. Exo38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
Exodo 38:22 At i Bezalel a anak nang Uri, a anak nang Hur, king dai nang Juda, depatan na ing anggang inutus nang GUINU kang Moises. Exo38:22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
Exodo 38:23 At kayabe ne i Aholiab, a anak nang Ahisamak, king dai nang Dan, a talapaniukit, at maguematan a mamangawa, at magbulda king azul, at king purpura, at king malutu, at king lienzong masinsin. Exo38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
Exodo 38:24 Ing anggang guintu a megamit king dapat king mabilug a daraptan king santuario, ing guintu ning ain aduangpulu at siam a talento, at pitung dalan at atlungpulung siclo, agpang king siclo na ning santuario. Exo38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
Exodo 38:25 At ing pilak da ding mebilang king kapamisanan dinalan a talento, at libu pitung dalan pitungpulu at limang siclo, agpang king siclo na ning santuario: Exo38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
Exodo 38:26 A tunggal beka balang buntuk, a kapitna na, ning metung a siclo, agpang king siclo na ning santuario, uling ing balang metung a milabas karing mebilang, manibat king aduangpulung banua tua at paitas dikil karing anam a dalan a libu at atlung libu at limang dalan at limangpulu katau. Exo38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
Exodo 38:27 At ing dinalan a talentong pilak magamit king pamamubu karing talpakan ning santuario, at karing talpakan ning bungbung; dinalan a talpakan dikil karing dinalan a talento, metung a talento king balang talpakan. Exo38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
Exodo 38:28 At karing libu at pitung dalan at pitungpulu at limang siclo guinawa yang sima dikil karing asias, at kelupkupan no ding dait a pasapnu babo, at guinawa yang filete dikil kareta. Exo38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
Exodo 38:29 At ing tangsu ning ain pitungpulung talento, at aduang libu at apat a dalan a siclo. Exo38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
Exodo 38:30 At ilang pepagawa nang talpakan king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun, at king altar a tangsu, at ing pekasalasala nang tangsu, at ding anggang kasangkapan ning altar. Exo38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
Exodo 38:31 At ing talpakan ning patio king makapatulug, at ding talpakan na ning pasbul ning patio, at ding anggang tulus ning tabernaculo, at ding anggang tulus ning patio king makapatulug. Exo38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
Exodo 39:1 At king azul, at purpura, at malutu, guinawa lang imalan a mayap a pangagawa, tungkul king pamanibala king banal a karinan, at guewa ra ing banal a imalan tungkul kang Aaron; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:2 At guewa ne ing efod king guintu, azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin. Exo39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Exodo 39:3 At pikpuk deng maimpis a makapakaba ing guintu, at pengutud deng guewang kawad, bang itai king azul, at king purpura, at king malutu, at king lienzong masinsin; a gawa na ning maguematan a darapat. Exo39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
Exodo 39:4 Guewa reng pamago a mitutupa; king aduang sepu mitutupa ya. Exo39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exodo 39:5 At ing masanting a pangalalang panaptas, a atiu king babo na, nung nu ya itali, kataid ne at anti mo ing pangagawa na niti; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:6 At guewa ro ding batung onix, a pemutian king kalupkup a guintu, a anyung dinukit king metung a panatak, agpang karing laguiu ra ding anak na ning Israel. Exo39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
Exodo 39:7 At binili no king babo ra ding pamago na ning efod, bang maguing batu lang pamigaganaka dikil karing anak na ning Israel; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:8 At guewa ne ing takap salu, a guewa na ning maguematan mamangawa, anti mo ing pangagawa na ning efod; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin. Exo39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Exodo 39:9 Parisukad ya; guewa reng misasapin ing takap salu: karangan ya ing kaba na niti, at karangan ya ing liwalas na, anti ning misasapin ya. Exo39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
Exodo 39:10 At kelupkupan deng apat katalatag a batu. Katalatag a sardio, topacio, carbungco ya ing mumunang talatag. Exo39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
Exodo 39:11 At ing kaduang talatag, metung yang esmeralda, metung a zafiro, at metung a diamante; Exo39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
Exodo 39:12 At ing katlung talatag, metung yang jacinto, metung a agata, at metung a ametista; Exo39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
Exodo 39:13 At ing kapat a talatag, metung yang berilo, metung a onix, at metung a jaspe: pemutian la king pamuting guintu king karelang pangakalupkup. Exo39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
Exodo 39:14 At ding batu agpang la karing laguiu ra ding anak na ning Israel, labingadua, agpang karing karelang laguiu; a aske dinukit king metung a panatak, balang metung agpang king keang laguiu, dikil karing labingaduang dai. Exo39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exodo 39:15 At guewa re ing takap salu karing talikala a anti mong panali, a aske singsing a laganas a guintu. Exo39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
Exodo 39:16 At guinawa lang aduang pangalupkup a guintu, at aduang singsing a guintu, at binili ro ding aduang singsing karing adua nang sepu ning takap salu. Exo39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Exodo 39:17 At tinaid dala ding aduang talikalang aske singsing a guintu karing aduang singsing karing sepu na ning takap salu. Exo39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exodo 39:18 At ding aliwang aduang sepu ding aduang talikalang aske singsing tinaid dala karing aduang pangalupkup, at tinaid dala karing pamago ning efod, king nangan nang arapan. Exo39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
Exodo 39:19 At guinawa lang aduang singsing a guintu, at binili rala karing aduang sepu ning takap salu, king guilid na, king nangan ning kabaligtaran ning efod. Exo39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exodo 39:20 At guinawa lang aduang singsing a guintu, at tinaid dala karing adua nang pamago ning efod king nangan lalam, king nangan king arapan na, a malapit king pamitupa na, king babo na ning masanting a pangagawang panaptas ning efod. Exo39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Exodo 39:21 At tinali re ing takap salu king pilatan da ding singsing karing singsing ning efod king metung a lazung azul, bang manatili king babo na ning masanting a pangagawang panaptas ning efod, at bang ing takap salu e makalag king efod; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:22 At guewa ne ing balabal ning efod king inabal, a laganas yang azul; Exo39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exodo 39:23 At ing busbus ning balabal a atiu libutad na, anti mo ing batal na ning metung a corselete, a maki metung a uring tei king makapatulug ning busbus, bang e ya maguisi. Exo39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
Exodo 39:24 At guewa ro ding ribete ning balabal karing granadang azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian. Exo39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
Exodo 39:25 At guinawa lang bakting a dalise guintu, at binili ro ding bakting king pilatan da ding granada king babo ra ding ribete ning balabal king makapatulug, king pilatan da ding granada; Exo39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
Exodo 39:26 Metung a bakting at metung a granada, metung a bakting at metung a granada king babo na ning ribete ning balabal king makapatulug, bang gamitan king pamanibala; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:27 At guewa ro ding tunica king lienzong masinsin a megawang inabal dikil kang Aaron, at dikil karing keang anak, Exo39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Exodo 39:28 At ing mitra a lienzong masinsin, at ding mangasanting a aptas buntuk a lienzong masinsin, at ding salawal a lienzong pemutian a masinsin, Exo39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exodo 39:29 At ing babat a lienzong pemutian a masinsin, at azul, at purpura, at malutu, a gawa ra ding magbulda; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:30 At guewa re ing lamina ning banal a corona king dalise guintu, at silatanan neng metung a kasulatan, a aske dinukit king metung a panatak, KABANALAN KANG GUINU. Exo39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Exodo 39:31 At tinali re kaniti ing metung a lazung azul, bang itaid de babo king mitra; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
Exodo 39:32 Makanian meari ing sablang daraptan king tabernaculo ning tabernaculo ning pamitipun: at depatan da ding anak na ning Israel ing agpang king anggang inutus nang GUINU kang Moises; makanian dang depatan. Exo39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Exodo 39:33 At dela re ing tabernaculo kang Moises, ing Tabernaculo, at ding anggang kasangkapan na, ding panipit, ding tabla, ding barakilan, at ding asias na, at ding talpakan na; Exo39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
Exodo 39:34 At ing takap a balat tupa a dimpulan king malutu, at ing takap a balat ding foca, at bungbung ning tabing; Exo39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Exodo 39:35 Ing kaban ning pamipatutu, at ding tambayuk na, at ing luklukan ning pakalulu; Exo39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
Exodo 39:36 Ing dulang, ding sablang kasangkapan na, at ing tinape a ain; Exo39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
Exodo 39:37 Ing dalise pagkandilan, ding pagsuluguian na, a ila pin ding pagsuluguian a bibili king ayus, at ding anggang kasangkapan na, at ing laru dikil king sulugui; Exo39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exodo 39:38 At ing altar a guintu, at ing laru a paglania, at ing mabanglung labun, at ing tabing king pasbul ning Tabernaculo; Exo39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
Exodo 39:39 Ing altar a tangsu, at ing keang salasalang tangsu, ding tambayuk na, at ding anggang kasangkapan na, ing pipanuasan at ing talpakan na; Exo39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Exodo 39:40 Ding tabing ning patio, ding asias na, at ding talpakan na, at ing tabing king pasbul dalan ning patio, ding panali na, at ding tulus na, at ding anggang kasangkapan king pamaniuyu king tabernaculo, dikil king tabernaculo ning pamitipun; Exo39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
Exodo 39:41 Ing imalan a megawang mayap dikil king pamanibala king banal a karinan, at ding banal a imalan dikil kang Aaron a sacerdote, at ing imalan da ding keang anak, bang manibala king katungkulan ning sacerdote. Exo39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
Exodo 39:42 Agpang king anggang inutus nang GUINU kang Moises makanian a guewa ra ding anak na ning Israel ing anggang daraptan. Exo39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Exodo 39:43 At ikit nang Moises ing anggang daraptan, at, oini, depatan da iti; nung makananung inutus nang GUINU, makanian dang guewa: at pepanuanan nong Moises. Exo39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Exodo 40:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, sinabi na, Exo40:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo 40:2 King mumunang aldo ning mumunang bulan keka yang italakad ing tabernaculo ning tabernaculo ning pamitipun. Exo40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Exodo 40:3 At ilulan me karin ing kaban ning pamipatutu, at tabingan me ing kaban king bungbung. Exo40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Exodo 40:4 At ilub me ing dulang, at yayus mula ding bague a atiu babo na; at ilub me ing pagkandilan, at sindian mula ding pagsuluguian na. Exo40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Exodo 40:5 At ibili me ing altar a guintu dikil king pamanlabun king arap ning kaban ning pamipatutu, at ibili me ing tabing ning pasbul king tabernaculo. Exo40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Exodo 40:6 At ibili me ing altar ning ain a durulukan king arap ning pasbul ning tabernaculo ning tabernaculo ning pamitipun. Exo40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Exodo 40:7 At ibili me ing panuasan king pilatan ning tabernaculo ning pamitipun at ning altar, at lulanan meng danum. Exo40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exodo 40:8 At ibili me ing patio king makapatulug, at isabit me ing tabing king pasbul dalan ning patio. Exo40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Exodo 40:9 At kuanan mu ing larung paglania, at lanian me ing tabernaculo at ing anggang atiu kilub na, at papagbanalan me, at ing anggang kasangkapan na; at iti maguing banal ya. Exo40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Exodo 40:10 At lanian me ing altar ning ain a durulukan, at ding anggang kasangkapan na, at papagbanalan me ing altar; at ing altar maguing kabanalbanalan ya. Exo40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Exodo 40:11 At keka yang lanian ing panuasan, at ing keang talpakan, at papagbanalan me. Exo40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Exodo 40:12 At dalan me i Aaron at ding keang anak king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun at diluan mong danum. Exo40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exodo 40:13 At isulud mu kang Aaron ing banal a imalan; at lanian me, at papagbanalan me, bayang makapanibala kanaku king katungkulan ning sacerdote. Exo40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Exodo 40:14 At dalan mula ding keang anak, at suluranan mulang tunica; Exo40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Exodo 40:15 At lanian mula, anti ing pamaglania mu king karelang ibpa balang makapanibala kanaku king katungkulan ning sacerdote: at ing karelang pangalanian maguing karela a alang anggang pangasacerdote king sablang panaun ding karelang dai. Exo40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Exodo 40:16 Makanian nang depatan Moises: agpang king sablang inutus nang GUINU kea, makanian nang depatan. Exo40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Exodo 40:17 At milyari king mumunang bulan ning kaduang banua, king mumunang aldo ning bulan, a mitalakad ya ing tabernaculo. Exo40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exodo 40:18 At telakad neng Moises ing tabernaculo, at binili no ding keang talpakan, at timpak no ding keang tabla, at sinulud no ding keang barakilan, at telakad no ding asias na. Exo40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Exodo 40:19 At lidlad ne ing tolda king babo na ning tabernaculo, at binili ne ing takap ning tolda king babo na niti; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:20 At kinua ne at binili no ding pamipatutu kilub ning kaban, at binili no ding tambayuk king kaban, at binili ne ing luklukan ning pakalulu king makatas king babo na ning kaban: Exo40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exodo 40:21 At linub ne ing kaban king tabernaculo, at binili ne ing talikbung ning tabing, at tebingan ne ing kaban ning pamipatutu; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:22 At binili ne ing dulang kilub ning tabernaculo ning pamitipun, king katalindikingan ning tabernaculo nangan paralaya, king lual ning bungbung. Exo40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exodo 40:23 At inayus ne ing tinape king babo na king arapan nang GUINU; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Exodo 40:24 At binili ne ing pagkandilan king tabernaculo ning pamitipun king tulid ning dulang, king katalindikingan nangan mauli ning tabernaculo. Exo40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Exodo 40:25 At sinindian no ding sulugui king arapan nang GUINU; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:26 At binili ne ing altar a guintu king kilub ning tabernaculo ning pamitipun king arapan ning bungbung: Exo40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Exodo 40:27 At dinuluk ya karin king labun a maniaman a pabanglu; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:28 At binili ne ing tabing ning pasbul king tabernaculo. Exo40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exodo 40:29 At binili ne ing altar ning ain a durulukan king pasbul ning tabernaculo ning tabernaculo ning pamitipun, at inain ne babo na niti ing ain a durulukan, at ing ain a pamangan; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:30 At binili ne ing panuasan king pilatan na ning tabernaculo ning pamitipun at ning altar, at lilanan neng danum bang pipanuasan. Exo40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exodo 40:31 At i Moises at i Aaron at ding keang anak pesipanuas lang gamat at ding bitis da karin; Exo40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Exodo 40:32 Ngening lulub la king tabernaculo ning pamitipun, at ngening lalapit la king altar, manuas la; anti mo ing inutus nang GUINU kang Moises. Exo40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Exodo 40:33 At telakad ne ing patio king makapatulug ning tabernaculo at ning altar, at binili ne ing tabing ning pasbul dalan ning patio. Makanian nang inaring Moises ing dapat. Exo40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Exodo 40:34 Kanita tikpan ne ning biga ing tabernaculo ning pamitipun, at kitmuan ne ning ligaya nang GUINU ing tabernaculo. Exo40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exodo 40:35 At i Moises e ya milub king tabernaculo ning pamitipun uling tinuknang king babo na ing biga, at kitmuan ne ning ligaya nang GUINU ing tabernaculo. Exo40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exodo 40:36 At ngening ing biga paitas ya a manibat king tulid ning tabernaculo, ding anak na ning Israel susulung la king karelang pamaglakbe; Exo40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exodo 40:37 Dapot nung ing biga e ya paitas, kanita e la maglakbe angga king aldo a paitas ya. Exo40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exodo 40:38 Uling ing biga nang GUINU atiu babo na ning tabernaculo nung aldo, at ating api karin pangabengi, king panlalawe na ning mabilug a bale ning Israel, king karelang mabilug a pamaglakbe. Exo40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.