Deuteronomio Deuteronomy 5:1 | At i Moises inaus na ing mabilug a Israel, at sinabi na karela, Makiramdam ka, Oh Israel, karing tuntunan at utus a sabian ku karing kekang balugbug king aldo iti, bang abalu mula, at tuparan mong daptan. | And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:2 | I GUINU a kekatang Dios guinawa yang tipan kekatamu king Horeb. | The LORD our God made a covenant with us in Horeb. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:3 | I GUINU e ne guewa ing tipan a iti karing kekatang mangatua, nung e kekatamu, kekatamu pin, a nung ninu pin itamung sablang mabie ngeni keti. | The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:4 | I GUINU miniabi ya kekayung lupa at lupa king bunduk manibat king libutad na ning api | The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, |
Deuteronomio Deuteronomy 5:5 | (Tinalakad ku king pilatan nang GUINU at kekayu king panaun a ita, bang ipakit ku kekayu ing amanu nang GUINU: uling mitakutan kayu king uli na ning api, at e ko minukiat king bunduk), ngana, | (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, |
Deuteronomio Deuteronomy 5:6 | Aku i GUINU a kekang Dios, a milual keka king labuad na ning Egipto, king bale na ning pangayalipan. | I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:7 | E ka mikaka dioses a aliwa king arapan ku. | Thou shalt have none other gods before me. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:8 | E ka gagawa dikil keka a metung a larawan a dinukit, ni kalupa na ning nanumang bague a atiu king babo banua, o king atiu lalam na ning labuad, o king atiu king danum king lalam na ning labuad: | Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
Deuteronomio Deuteronomy 5:9 | E ka duruku karela, ni susuyu karela; uling aku, i GUINU, a kekang Dios, Dios kung mapangalalu, a daralawan ku ing dewakan da ding mangatua karing anak, at king katlu at king kapat a dai ra ding misasakuil kanaku; | Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
Deuteronomio Deuteronomy 5:10 | At papakit kung kapakaluluan karing libu-libung lulugud kanaku at tutupad karing kakung utus. | And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:11 | E me gagamitan ing laguiu nang GUINU a kekang Dios kekang Dios king alang kabaldugan: uling i GUINU e ne payalan kasalanan ing gumamit alang kabaldugan king laguiu na. | Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:12 | Ipangiling me ing aldo ning sabbath, bang aingat meng banal, anti mo ing inutus na kekang GUINU a kekang Dios. | Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:13 | Anam a aldo dapat ka, at daptan mu ing anggang kekang dapat; | Six days thou shalt labour, and do all thy work: |
Deuteronomio Deuteronomy 5:14 | Dapot ing kapitung aldo metung yang sabbath kang GUINU a kekang Dios: kaniti e ka darapat nanumang dapat, ika, ni ing anak mung lalaki, ni ing anak mung babai, ni ing ipus mung lalaki, ni ing ipus mung babai, ni ing kekang vaca, ni ing kekang asno, ni ing isanuman karing kekang animal, ni ing aliwang balen a atiu kilub mung pasbulan; bang ing ipus mung lalaki at ing ipus mung babai mipainawa lang anti mo ika. | But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:15 | At ganakan mu king meguing alipan ka king labuad na ning Egipto, at i GUINU a kekang Dios liwal naka manibat karin king pamamilatan na ning metung a masikanan a gamat at king pamamilatan na ning metung a makayatyat a takde: king uli na nita i GUINU a kekang Dios inutus na keka king ipangiling me ing aldo na ning sabbath. | And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:16 | Igalang me i ibpa mu at i indu mu, anti mo ing inutus na kekang GUINU a kekang Dios; bang ding kekang aldo kumaba la, at bang iti ikakayap mu, king labuad a ibie na kekang GUINU a kekang Dios. | Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:17 | E ka makamate. | Thou shalt not kill. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:18 | Ni darapat mang pamakipaliwas. | Neither shalt thou commit adultery. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:19 | Ni manako man. | Neither shalt thou steal. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:20 | Ni sasaksi man king e katutuan laban king kalupa mung tau. | Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:21 | Ni angkaminan man ing asawa na ning kalupa mung tau; ni pagimbutan man ing bale na ning kalupa mung tau, ing keang marangle man, o ing ipus na mang lalaki, o ing ipus na mang babai, ing keang vaca man, o ing keang asno man, o ing nanumang bague a bandi ning kalupa mung tau. | Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:22 | Deting amanu sinabi nong GUINU king kekong mabilug a kapulungan king bunduk manibat king libutad na ning api, ning lulam, at ning makapal a dalumdum, king masikan a siwala: at ala neng digdag pa. At sinulat no deti karing aduang dulang a batu, at binie no kanaku. | These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:23 | At milyari, inyang dimdam yu ing siwala manibat king libutad na ning dalumdum, kabang ing bunduk milalablab ya king api, king linapit ko kanaku, ding angga pin pekabuntuk da ding kekong dai, at ding kekong makatua; | And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; |
Deuteronomio Deuteronomy 5:24 | At sinabi yu, Oini, i GUINU a kekatang Dios pepakit na kekami ing keang ligaya, at ing keang degulan, at dimdam mi ing keang siwala manibat king libutad na ning api: ikit mi king aldo iti king ing Dios makipagsalita ya king tau, at mabie ya. | And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:25 | Ngeni pin baket mate kami? uling iting maragul a api tampusan nakami: nung damdaman ming pasibayu pa ing siwala nang GUINU a kekatang Dios, kanita mate kami. | Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:26 | Uling ninu karing sablang laman, a dinamdam king siwala na ning Dios a mabie a maniabi manibat king libutad na ning api, anti mo ikami, at mebie ya? | For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
Deuteronomio Deuteronomy 5:27 | Lumapit ka, at pakiramdaman mu ing anggang sabian nang GUINU a kekatang Dios: at sabian mu kekami ing anggang sabian na kekang GUINUNG kekatang Dios: at pakiramdaman mi, at daptan mi. | Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:28 | At i GUINU dimdam na ing siwala ding kekong amanu, inyang maniabi ko kanaku; at sinabi na kanakung GUINU, Dimdam ku ing siwala ra ding amanu ning balayan a iti, a sinabi ra keka: miniabi lang mayap king sablang sinabi ra. | And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:29 | Oh mananu sang maki ating metung a pusung anti iti karela, bang tumakut la kanaku, at tuparan dong parati ding sabla kung utus, bang mipakayap la, at ding karelang anak king kapilan pa man! | O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
Deuteronomio Deuteronomy 5:30 | Ume ka sabian mu karela. Mibalik ko karing kekong kubu. | Go say to them, Get you into your tents again. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:31 | Dapot tungkul keka, talakad ka keni king kanakung siping, at sabian ku keka ing mabilug a utus, at ding tuntunan, at ding kautusan, a ituru mu karela, bang daptan dala king labuad a ibie ku karela bang bandian da. | But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:32 | Keko ping tuparan daptan ing anti mo ing inutus nang GUINUNG kekong Dios kekayu: e ko liliku king wanan o king kaili. | Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. |
Deuteronomio Deuteronomy 5:33 | Lumakad kayu king lubus a pamanlakad a inutus na kekayung GUINU a kekong Dios, bang mie kayu, at bang maguing ikakayap yu, at bang apakaban yula ding kekong aldo king labuad a kekong bandian. | Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..