II  Samuel  18:1  At binilang nang David ing balayan a atiu kea, at minili yang capitan karing libu-libu at capitan karing dina-dinalan. And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II Samuel 18:2 At tinubud nang David ing balayan, ing metung a katlung dake atiu king gamat nang Joab, at ing metung a katlung dake atiu king gamat nang ni Abisai a anak nang Zeruia, a kapatad nang lalaking Joab, at ing metung a katlung dake atiu king gamat nang Itai a Geteo. At sinabi na ning ari king balayan, Alang pangakabla a lual ku namang kabaye yu. And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
II Samuel 18:3 Dapot sinabi ning balayan, E ka lulual: uling nung tumakas ke man, e rake pansinan; ni maguing ding kapitna man kekami mate la, e rake pansinan; dapot ika timbang kang apulung libu kekami; inya pin ngeni mayap na king makasadia ka bang saupan mukami a manibatan king ciudad. But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
II Samuel 18:4 At sinabi na ning ari karela, Nung nanu ing babalakan yung mayap dili ya ing kanakung daptan. At ing ari tinalakad ya king katalindilikingan ning pasbulan dalan, at ing mabilug a balayan lulual lang dina-dinalan at libu-libu. And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
II Samuel 18:5 At ing ari inutus na kang Joab at kang Abisai at kang Itai, ngana, Magbanayad kayu alangalang kanaku king kayanakan, kang Absalom pin. At dimdam na ning mabilug a balayan inyang panabilin na ning ari karing anggang capitan ing makatungkul kang Absalom. And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
II Samuel 18:6 Inya linual ing balayan king marangle salang king Israel: at ing labanan atiu king kakewan ning Efraim. So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
II Samuel 18:7 At ing balayan na ning Israel mesugat karin king arapan da ding talasuyu nang David, at mika ating maragul a pamakamate karin king aldo a ita karing aduangpulung libung lalaki. Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II Samuel 18:8 Uling ing labanan mikalat king lupa na ning mabilug a karinan; at ing kakewan linaklak maiguit a karakal king balayan kesa king liklak na king aldo a ita ning talibung. For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
II Samuel 18:9 At i Absalom mikatagun atagpuan no ding talasuyu nang David. At i Absalom makasake ya king keang mula, at ing mula dinalan ya king lalam da ding malabung nang sanga ning metung a maragul a encina, at mibili ya king pilatan na ning banua at ning labuad; at ing mula a atiu king lalam na sinulung ya. And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
II Samuel 18:10 At ikit ne ning metung a lalaki iti, at sinabi ne kang Joab, at ngana, Oini, ikit ke i Absalom makabitin ya king metung a encina. And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
II Samuel 18:11 At sinabi nang Joab king lalaking miniabi kea, At, oini, ikit me, at baket e me sigatan karin mu rin king gabun? at aku dininan daka sanang apulu kapising pilak, at metung a babat. And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
II Samuel 18:12 At sinabi na ning lalaki kang Joab, Aguiamang tanggap kung libu kapising pilak king kanakung gamat, makanianman e ke yatyat ing kanakung gamat salang king anak ning ari: uling king kekeng daramdaman penabilin na ning ari keka, at kang Abisai, at kang Itai, a ngana, Ingatan yu a e ne tataguinan ning ninuman ing kayanakan a Absalom. And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
II Samuel 18:13 King aliwang kaparalanan nung dinapat kung pamagtaksil salang king keang bie (at alang bague a misalikut king ari), kanita ika kabud maguing salang ka kanaku. Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
II Samuel 18:14 Kanita sinabi nang Joab, Malyaring e ku makapanayang makanian e kayabe mu. At kinanua yang atlung paslu king keang gamat, at tinarak no king pusu nang Absalom, kabang mabie ya pa king libutad na ning encina. Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
II Samuel 18:15 At ding apulung kayanakan a lalaking talapagdala nang sandatang nang Joab migpatulug la at sinugat de i Absalom, at pete re. And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II Samuel 18:16 At tiniup neng Joab ing pakakak, at ing balayan mibalik king pamanagal king Israel; uling sebat nang Joab ing balayan. And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II Samuel 18:17 At kinua re i Absalom, at inugse re king maragul a kulkul king kakewan, at timbun de kea ing metung a binang maragul a buntun da ding batu; at ing mabilug a Israel tinakas ya ing balang metung a mine ya king keang kubu. And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
II Samuel 18:18 Ngeni i Absalom ketang bie na kinua ne at telakad dikil king sarili na ing asias, a atiu king libis na ning ari; uling sinabi na, Ala kung anak a mingat king kapigaganakan king kanakung laguiu: at pemalaguiuwan ne ing asias agpang king keang sariling laguiu: at mayayaus yang monumentu nang Absalom, angga king aldo ngeni. Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
II Samuel 18:19 Kanita sinabi nang Ahimaaz a anak nang Zadoc, Pabustan mukung mulai ngeni, at magdalang balita king ari nung makananu neng inablas GUINU karing keang kasalang. Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
II Samuel 18:20 At sinabi nang Joab kea, Aliwa ika ing maguing talapagdala king balita king aldo iti, nung e ika magdala kang balita king aliwang aldo; dapot king aldo a iti e ka magdalang balita, uling ing anak ning ari mete ya. And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
II Samuel 18:21 Kanita sinabi nang Joab king Cusita, Ume ka, salesean mu king ari nung nanu ing kekang ikit. At ing Cusita dinuku ya kang Joab, at milai ya. Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
II Samuel 18:22 Kanita miniabi ya pang pasibayu i Ahimaaz a anak nang Zadoc kang Joab, Dapot nanuman ing miras, pabustan muku, pagamuamu ku keka, aku man mulai ku a tuki king Cusita. At sinabi nang Joab, Baket pin mulai ka, anak ku, akakit mung ala na ka mang apala dikil king balita. Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
II Samuel 18:23 Dapot nanuman ing miras, sinabi na, mulai ku. At sinabi na kea, Mulai ka. Kanita milai ya i Ahimaaz king dalan na ning Kapatagan, at aunajan ne ing Cusita. But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
II Samuel 18:24 Ngeni i David makalukluk ya king pilatan da ding aduang pasbulan dalan: at ing bante sinampa ya king bubungan na ning pasbulan dalan angga king kuta, at bitio no ding keang mata, at linawe ya, at, oini, ing metung a lalaki pupulai yang dilidili. And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
II Samuel 18:25 At kinulisak ya ing bante, at pepabalu na king ari. At sinabi na ning ari, Nung magdilidili ya, ating balita king keang asbuk. At melaus yang malagawa, at linapit. And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
II Samuel 18:26 At ing bante manakit yang aliwang lalaki a pupulai; at inaus ne ning bante ing bante pasbul, at ngana, Oini, ing metung pang lalaki pupulai yang magdilidili. At sinabi na ning ari, Ya man magdala yang balita. And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
II Samuel 18:27 At sinabi na ning bante, Babalakan ku ing pulai na ning mumuna anti mu naman ing pulai nang Ahimaaz a anak nang Zadoc. At sinabi na ning ari, Mayap yang lalaki, at dinatang yang magdalang mayap a balita. And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II Samuel 18:28 At minaus ya i Ahimaaz, at ngana king ari, Mayap ing sabla. At dinuku ya king labuad king arapan na ning ari, at sinabi na, Nuan ya i GUINU a kekang Dios, a minie karing lalaki a mitas king karelang gamat salang king ari kung guinu. And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
II Samuel 18:29 At sinabi na ning ari, Mayap ing king kayanakan a Absalom? At mekibat ya i Ahimaaz, Inyang itubud neng Joab ing talasuyu na ning ari, aku pin a kekang talasuyu, menakit kung metung a maragul a kaguluan, dapot e ku balu nung nanu ita. And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
II Samuel 18:30 At sinabi ning ari, Lisia ka, at talakad ka keni. At linisia ya, at tinalakad yang maratun. And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
II Samuel 18:31 At, oini, ing Cusita dinatang ya; at sinabi ning Cusita, Balita dikil king ari kung guinu; uling inablas nakang GUINU king aldo a iti karing anggang tinalakad salang keka. And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II Samuel 18:32 At sinabi na ning ari king Cusita, Mayap ing king kayanakan a Absalom? At mekibat ya ing Cusita, Ding kasalang na ning ari kung guinu, at ding anggang tatalakad salang keka barakang panasakitan, maguing anti la ing kayanakan a ita. And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
II Samuel 18:33 At ing ari bina yang menamdaman, at menik ya king silid a atiu king babo na ning pasbulan dalan, at kiniak ya: at kabang mame ya, anti keni ing sasabian na, Oh anak kung Absalom, anak ko, anak kung Absalom! nung aku na sa ing mete king uli mu, Oh Absalom, anak ko, anak ko! And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!