II Samuel 16:1 | At inyang i David milabas ya king taluktuk nangan na pang ditak ka rin ning ukiatan oini, i Ziba a talasuyu nang Mefiboset sinagana ya kea, a atin yang metung a kaparis a asnong maki sia, at king babo ra deti adua lang dalan a tinape, at dinalan a punggul a pasas, at dinalan a bunga king kaleldo, at metung a boting alak. | And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. |
II Samuel 16:2 | At ing ari sinabi na kang Ziba, Nanu ing buri mung sabian kareti? At sinabi nang Ziba, Ding asno dikil la karing katubale na ning ari barong sakayan; at ding tinape at ding bungang kaleldo dikil la karing kayanakan a lalaki barong kanan; at ing alak, barang inuman ding mapapagal king ilang. | And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. |
II Samuel 16:3 | At sinabi na ning ari, At nu ya karin ing anak nang lalaki ning kekang guinu? At sinabi nang Ziba king ari, Oini, manuknangan ya king Jerusalem; uling sinabi na, Ngeni isubli ne kaku ning bale na ning Israel ing kayarian nang ibpa ku. | And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. |
II Samuel 16:4 | Kanita sinabi na ning ari kang Ziba, Oini, keka ing anggang makatungkul kang Mefiboset. At sinabi nang Ziba, Gagalang ku; pabustan mung manakit kung kalam king kekang panlalawe, guinu ku, Oh ari. | Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. |
II Samuel 16:5 | At kanitang ing aring David dinatang ya king Bahurim, oini, ating linual manibat karin metung a lalaki king sapni na ning bale nang Saul, ing laguiu na Simei, a anak nang lalaking Gera; linual ya, at kabang lulual ya manyumpa ya. | And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. |
II Samuel 16:6 | At besibas ne karing batu i David, at karing anggang talasuyu na ning aring David; at ing mabilug a balayan at ding anggang lalaking masikanan atilu king keang wanan at king keang kaili. | And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
II Samuel 16:7 | At makanian ing sinabi nang Simei inyang manyumpa ya, Mako ka, mako ka, ikang lalaki ning daya, at taung mababa asal: | And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: |
II Samuel 16:8 | Binalik na kekang GUINU ing anggang daya king bale nang Saul, a king keang kabilian migari ka; at i GUINU binie na ing kayarian king gamat nang Absalom a anak mu; at, oini, meakua ka king kekang sariling kamulangan, uling metung kang lalaki ning daya. | The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. |
II Samuel 16:9 | Kanita i Abisai a anak nang Zeruia sinabi na king ari, Baket panyumpan ne ning asung mete iti ing kanakung aring guinu? pabustan mukung ume, pagamuamu ku keka, at pungutan ke buntuk. | Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. |
II Samuel 16:10 | At sinabi na ning ari, Nanu ing pakialam ku kekayu, ikayung anak nang Zeruia? Uling manyumpa ya, at uling GUINU sinabi na kea, Isumpa me i David; ninu pin ing makasabi, Baket dinapat kang makanian? | And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? |
II Samuel 16:11 | At sinabi nang David kang Abisai, at karing anggang talasuyu na, Oini, ing kakung anak, a linual king kanakung atian, panintunan na ing kanakung bie: nu anti pa kaya ing daptan na ngeni ning Benjamitang iti? pabustan meng dili na, at pabustan meng manyumpa; uling yutus neng GUINU. | And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. |
II Samuel 16:12 | Mapalyaring i GUINU lumawe ya king dewakan a merapat kaku, at gawan nang mayap kanakung GUINU ing pamanyumpa na kanaku king aldo iti. | It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. |
II Samuel 16:13 | Inya i David at ding keang lalaki belaus da ing kerelang lakad; at i Simei sindu na ing keang lakad king katalindikingan na ning bunduk-bundukan king tulid na, at manyumpa ya kabang lalakad ya, at babasibas yang batu kea, at mumugse yang alipugpug. | And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
II Samuel 16:14 | At ing ari, at ing mabilug a balayan a kayabe na, miras lang mapagal; at pisno na ing sarili na karin. | And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. |
II Samuel 16:15 | At i Absalom, at ing mabilug a balayan, ding lalaki ning Israel, dinatang la king Jerusalem, at i Ahitofel a kayabe na. | And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. |
II Samuel 16:16 | At milyari, kanitang i Husai a Arquita, a kakaluguran nang David, dinatang ya kang Absalom, king sinabi nang Husai kang Absalom, Luid ya ing ari, Luid ya ing ari. | And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. |
II Samuel 16:17 | At i Absalom sinabi na kang Husai, Iti wari ya ing kekang ganaka king kekang kakaluguran? Baket e ka mine kayabe ning kakaluguran mu? | And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? |
II Samuel 16:18 | At i Husai sinabi na kang Absalom, Ali; nung e nung ninung pilinan nang GUINU, at ning balayan a iti, at ding anggang lalaki ning Israel, ati ku king kaburian na, at manatili kung kayabe na. | And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
II Samuel 16:19 | At pasibayu, kaninu ku sumuyu? e ku wari sumuyu king arapan na ning keang anak? nung makananung sinuyu ku king arapan na ning kekang ibpa, makanian mu rin king kekang arapan. | And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. |
II Samuel 16:20 | Kanita sinabi nang Absalom kang Ahitofel, Munie kang usuk nung nanu ing daptan tamu. | Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
II Samuel 16:21 | At sinabi nang Ahitofel kang Absalom, Luban mula ding babai na ning kekang ibpa, a likuan na bang mingat king bale; at damdaman na ning mabilug a Israel king pisumamian naka ning kekang ibpa: kanita ding gamat da ding anggang kayabe mu maguing masikan la. | And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. |
II Samuel 16:22 | Inya lidlad deng metung a kubu i Absalom king babo ning bale; at liban nong Absalom ding babai nang ibpa na king lalawan na ning mabilug a Israel. | So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
II Samuel 16:23 | At ing usuk nang Ahitofel, a binie na karing aldo a deta, anti mo nung ing metung a lalaki mangutang ya king oraculo na ning Dios: makanian ngan ing usuk nang Ahitofel kang David at kang Absalom. | And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..