I Samuel 4:1 | At ing amanu nang Samuel miras king mabilug a Israel, Ngeni ing Israel linual salang karing Filisteos bang makilaban, at menalakad la king siping ning Eben-ezer, at ding Filiteos menalakad la king Afec. | And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. |
I Samuel 4:2 | At ding Filisteos migayus lang sa lang king Israel: at inyang milaban la, ing Israel mesugat king arapan ding Filisteos; at ding pete ra king tapuk king marangle ating apat a libung lalaki. | And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. |
I Samuel 4:3 | At inyang ing balayan datang king parang, sinabi ra ding makatua na ning Israel, Baket sigatan nakatamu ngening GUINU king arapan da ding Filisteos? Tara kuanan taya kekatamu ing kaban ning tipan nang GUINU a manibatan Silo, bayang tuki king libutad tamu, at iligtas nakatamu king gamat da ding kekatang kasalang. | And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. |
I Samuel 4:4 | Inya ing balayan mitubud king Silo; at dela re manibat karin ing kaban ning tipan nang GUINU ra ding ejercitos, a makalukluk king babo ra ding querubines: at ding adua nang anak a lalaking Eli, i Hofni at i Fineas, atilu karin a kayabe na ning kaban ning tipan ning Dios. | So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
I Samuel 4:5 | At inyang ing kaban ning tipan nang GUINU lungub ne king parang, ing mabilug a Israel kinulisak king masikan a kulisak, nanupat ing labuad guinaldal miuman. | And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
I Samuel 4:6 | At inyang damdaman da ding Filisteos ing inge na ning kulisak, sinabi ra, Nanu ing kabaldugan na niting inge na niting masikan a kulisak king parang da ding Hebreos? At atalastas da king ing kaban nang GUINU linub de king parang. | And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. |
I Samuel 4:7 | At ding Filisteos mitakutan la, uling sinabi ra, Ing Dios linub ya king parang. At sinabi ra, Kalulu ta na! uling e pa mika atin king anti kaniang bague king kapilan pa man. | And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. |
I Samuel 4:8 | Kalulu ta na! ninu ing makapiligtas kekatamu king gamat da ding masikanan a dioses a deti? deti ila ding dioses a sinugat karing tau Egipto king sarisaring salut king ilang. | Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
I Samuel 4:9 | Magpakasikan kayu, at igayak ku ing sarili yu king pangalalaki, Oh ikong Filisteos, bakong e maguing ipus da ding Hebreos, anti mo ing kebilian da kekayu: igayak yu ing sarili yu king pangalalaki at makipamuk. | Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. |
I Samuel 4:10 | At ding Filisteos mekipamuk la, at ing Israel mesugat, at tinakas ya ing balang katau king keang kubu: at mika ating maragul a pamakamate; uling miragsa la king Israel ding atlungpulung libu kataung lalakad. | And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
I Samuel 4:11 | At ing kaban ning Dios meakua ya; at ding adua nang anak Eli, i Hofni at i Fineas, pete rala. | And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. |
I Samuel 4:12 | At milai ya ing metung a lalaki king Benjamin a menibat king tapuk, at mine ya king Silo king aldo mu ring ita, a ing imalan na gabak, at atin yang gabun king buntuk. | And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
I Samuel 4:13 | At inyang datang ya, oini, i Eli makalukluk ya king keang luklukan king lele na ning dalan a makabante ya; uling ing kaeng pusu gagalgal ya king uli ning kaban ning Dios. At inyang ing tau linub ya king ciudad, at sinabi na, ing mabilug a ciudad kinulisak. | And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
I Samuel 4:14 | At inyang damdaman nang Eli ing inge na ning kulisak, sinabi na, Nanu ing kabaldugan na ning inge niting kaguluan? At ing tau migmalagawa ya, at mine ya at selese na kang Eli. | And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. |
I Samuel 4:15 | Ngeni i Eli siam neng pulu at walung banua tau; ding keang mata malabug na la, nanupata e ne manakit. | Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. |
I Samuel 4:16 | At sinabi na ning lalaki kang Eli, Aku itang menibatan king tapuk, at tinakas ngeni a ibat king ejercito. At sinabi na, Makananu ing milyari, anak ku? | And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
I Samuel 4:17 | At ing migdala king balita mekibat ya at ngana, Ing Israel tinakas king arapan ding Filisteos, at mika atin mu namang metung a maragul a pamakamate king libutad ning balayan, at ding adua mu mu namang anak, i Hofni at i Fineas, mete la, at ing kaban ning Dios meakua ya. | And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. |
I Samuel 4:18 | At milyari, kanitang siglawe ne ing kaban ning Dios, king mibaligtad ya king keang luklukan king nangan ning pasbulan dalan; at ing keang batal mebunglu ya, at mete ya: uling lalaki yang matua na, at mabayat ya. At inatulan na ing Israel apatapulung banua. | And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
I Samuel 4:19 | At ing keang manuyang, a asawa nang Fineas, mabuktut ya, malapit niang manganak: at inyang damdaman na ing balita king ing kaban ning Dios meakua ya, at king mete ya ing keang katiwangan a lalaki at ing keang asawa, misubsub ya at mipanganak; uling ing pamiramdam dinatang kea. | And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. |
I Samuel 4:20 | At inyang malapit na ing oras na ning keang kamatayan sinabi ra kea ding babaing makatalakad king siping na, E ka tatakut; uling menganak kang metung a lalaki. Dapot e ya makibat, ni belikdan na mu man iti. | And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. |
I Samuel 4:21 | At ing anak pemalaguiuwan neng Icabod, ngana, Ing ligaya kinawani king Israel; uling ing kaban na ning Dios meakua ya, at uli na ning katiwangan nang lalaki at ning keang asawa. | And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. |
I Samuel 4:22 | At sinabi na, Ing ligaya meko king Israel; uling ing kaban ning Dios meakua ya. | And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..