I Samuel 31:1 Ngeni ding Filisteos mekipamuk la salang king Israel: at ding lalaki ning Israel tinakas la king arapan ding Filisteos, at miragsa lang mete king bunduk ning Gilboa. Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
I Samuel 31:2 At tegal deng masipit ding Filisteos i Saul at ding keang anak a lalaki; at pete re ding Filisteos i Jonatan, at i Abinadab, at i Malquisua, a anak nang lalaking Saul. And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
I Samuel 31:3 At ing labanan mesakit laban kang Saul, at disnan deding mamana: at megulu yang bina king uli ra ding mamana. And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
I Samuel 31:4 Kanita sinabi nang Saul king talapagdala nang sandata, Bagutan me ing kekang talibung, at ungsulan muku kaniti, magkang datang la ding e tuling deti at ungsulan daku, at umisan daku, Dapot e ya mebisa ing keang talapagdalang sandata; uling mitakutan yang bina. Inya i Saul kinua ne ing keang talibung, at pepairagsa ya kaniti. Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
I Samuel 31:5 At inyang ikit na ning talapagdala nang sandata king mete ya i Saul, ya man pepairagsa ya king keang talibung, at mete yang kayabe na. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
I Samuel 31:6 Makanian yang mete i Saul, at ding keang atlung anak a lalaki, at ing talapagdala nang sandata, at ding anggang keang lalaki, a miabeabe king aldo a ita mu rin. So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Samuel 31:7 At inyang akit da ding lalaki ning Israel a atiu king kasumangid nang dake ning libis, at ding atiu king nangan na karin ning Jordan, a ding lalaki king Israel tinakas la, at king i Saul at ding keang anak a lalaki mengamate la, pepaimburisan do ding ciudad, at tinakas la; at dinatang la ding Filisteos at penuknanganan dala. And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
I Samuel 31:8 At milyari inyang kabukasan, inyang dinatang la ding Filisteos barong lubasan ding mete, a ikit de i Saul at ding atlu nang anak a lalaki a miragsa la king bunduk ning Gilboa. And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
I Samuel 31:9 At pinungut de buntuk, at linubas do ding keang sandata, at peparala rala king labuad da ding Filisteos king makapatulug, barang idala ing balita karing bale ra ding karelang idolos, at king balayan. And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
I Samuel 31:10 At binili re ing keang sandata king bale na ning astarot; at pinaku re ing katawan na king kuta ning Bet-san. And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
I Samuel 31:11 At inyang ding manuknangan king Jabes-gilead dimdam da ing makatungkul king depatan da ding Filisteos kang Saul, And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
I Samuel 31:12 Ding anggang lalaking matapang tinalakad la, at mine la king kabukas, at kinua re ing katawan nang Saul at ding katawan ding keang anak a lalaki ibat king kuta na ning Bet-san; at dinatang la king Jabes, at dilukan do karin. All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
I Samuel 31:13 At kinua rala ding karelang butul, at kitkut dala king lalam na ning dutung a tamarisko king Jabes, at migayunu lang pitung aldo. And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.