I Samuel 2:1 At i Ana menalangin ya, at sinabi na: Tutula ya ing kanakung pusu kang GUINU; Ing kanakung sagu misaplala ya kang GUINU; Pepalualus ne ing asbuk ku karing kanakung kasalang; Uling matutula ku king kekang kaligtasan. And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
I Samuel 2:2 Alang banal a anti mo kang GUINU; Uling ala na subali keka, Ni alang nanumang roca a anti ing kekatang Dios. There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
I Samuel 2:3 E na ko maniabi king binang kapalaluan; E mu pabustan lulual ing kesiasan lub king kekong asbuk; Uling i GUINU Dios ne ning beluan, At king pamamilatan na matitimbang ing pangimut. Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
I Samuel 2:4 Ding bai ra ding masikanan a lalaki mesira la; At ding mitatakid mibababatan la king sikanan. The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Samuel 2:5 Ding mabsi mekiupa la king uli ning tinape; At detang danupan tinuknang lang meranup: Wa; ing baug menganak yang pitu; At itang ating dakal a anak meina ya. They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.
I Samuel 2:6 I GUINU makamate ya, at bibie ya: Ya ing mikukuldas king Sheol, at ya ing misasampa. The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Samuel 2:7 I GUINU ya ing papalyaring maluka, at ya ing papalyaring mabandi: Ya ing darapat king pangababa, at ya ing darapat king pangatas. The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Samuel 2:8 Ibabangun ne ing maluka manibat king alikabuk, Itatas no ding magkailangan manibat king piugsianan dinat, Banong paluklukan a kayabe ra ding principes, At magmana king luklukan ning ligaya; Uling ding asias na ning labuad kang GUINU la, At timpak na ing yatu karela. He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.
I Samuel 2:9 Ingatan nala ding bitis da ding keang banal; Dapot ding marawak patajimikan nala king karalumduman; Uling king pamamilatan na ning sikanan alang lalaking manyaul. He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
I Samuel 2:10 Detang makitua kang GUINU mangapisipisi la; Salang karela paduldul ya king banua: I GUINU ya ing matul karing kawakasan ning labuad; At munie yang sikanan king keang ari, At isaplala ne ing sagu na ning keang linian. The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
I Samuel 2:11 At i Elcana minuli ya king Rama king keang bale. At ing anak menibala ya dikil kang GUINU king arapan na ning sacerdote Eli. And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
I Samuel 2:12 Ngeni ding anak nang Eli lalaki lang mababa asal; e re akilala i GUINU. Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
I Samuel 2:13 At ing kaugalian da ding sacerdotes king balayan ya pin, king, ngening ing ninuman main yang daun, ing talasuyu na ning sacerdote lalapit ya, kabang pabukal ing laman, a atin yang panyipit a maki atlung ipan king gamat na; And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
I Samuel 2:14 At lalamugan na king kawali, o king tekuan, o king caldera, o king kuran; ing anggang adadala na ning panyipit kakuanan na ning sacerdote a tungkul kea. Makanian ing depatan da king Silo karing anggang Israelitas a daratang karin. And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
I Samuel 2:15 Wa, bayu ra dulukan ing taba, lumapit ya ing talasuyu ning sacerdote, at sabian na king lalaki a daraun, Munie kang laman a anangnang dikil king sacerdote; uling e ya tatanggap keka king laman a liga, nung e king saguiwa. Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
I Samuel 2:16 At nung sabian na ning lalaki kea, Dulukan da pamung muna ing taba, at kanita kuanan mu nung nu anti ing pagnasan na ning kekang kaladua; kanita sabian na, Ali, nung e ibie mu na kanaku ngeni: at nung ali, kanakung kuanan iti king pilit. And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.
I Samuel 2:17 At ing kasalanan da ding kayanakan a lalaki binang maragul king arapan nang GUINU; uling ding lalaki inumis da ing ain kang GUINU. Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
I Samuel 2:18 Dapot i Samuel menibala ya king arapan nang GUINU, anti ning anak ya pa mu, a tin yang babat a efod e lienzo. But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
I Samuel 2:19 Bukud kaniti gagawa neng indu na metung a malating balabal, at darala ne kea banua-banua, ngening sasampa ya abe ne ing keang asawa barang yain ing daun a banuajan. Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
I Samuel 2:20 At pepanuanan neng Eli i Elcana at ing keang asawa, at sinabi na, Dinan nakang bining GUINU king babaing ini a dikil king awad a inawad kang GUINU. At minuli la king sarili rang bale. And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
I Samuel 2:21 At delawan neng GUINU i Ana, at kinagli ya, at mika anak yang atlung lalaki at aduang babai. At ing anak a Samuel dinagul ya king arapan nang GUINU. And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
I Samuel 2:22 Ngeni i Eli bina neng matua; at keang dimdam ing anggang piniapat da ding keang anak king mabilug a Israel, at nung makananu lang siniping karing babai a susuyu king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun. Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
I Samuel 2:23 At sinabi na karela, Baket daraptan yu ing anti kanyang bague? uling dimdam ku king mabilug a balayan a iti ing kekong mangarawak a pamakiutus. And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
I Samuel 2:24 Ali, anak ku; uling e mayap a belita ing kanakung daramdaman: kekayung pasalangsangan ing balayan nang GUINU. Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
I Samuel 2:25 Nung ing metung a tau mikasala ya salang king aliwa, atulan ne ning Dios; dapot nung ing metung a tau mikasala ya salang kang GUINU, ninu ing mamilatan kea? Makanianman, e ra pekiramdaman ing siwala nang ibpa ra, uling i GUINU inisip nang patayan na nala. If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
I Samuel 2:26 At ing anak a Samuel dinagul ya, at miragdag ya king kalam kang GUINU, at anti naman karing tau. And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
I Samuel 2:27 At mine ya ing metung a lalaki ning Dios kang Eli, at sinabi na kea, Anti keni ing sasabian nang GUINU, Pepatilip ku wari ing sarili ku king bale na ning kekang ibpa, kanitang atilu Egipto king pangaalipan king bale nang Faraon? And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
I Samuel 2:28 At pinili ke wari karing anggang dai na ning Israel bayang maguing sacerdote ku, bang ume king kakung altar, bang duluk labun, bayang misulud, metung a efod king arapan ko? at binie ko king bale na ning kekang ibpa ding anggang ain da ding anak na ning Israel a merapat king ape? And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
I Samuel 2:29 Baket pin papaldakan yu ing daun ku at ing kakung ain, a inutus ku king kakung tuknangan, at parangalan yo ding kekong anak a lalaki maiguit kanaku, bakong magpakataba king peka-masanting dili karing anggang ain ning Israel a kanakung balayan? Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
I Samuel 2:30 Inya pin, sinabi nang GUINU, a Dios ning Israel, Sinabi ku ping tune a ing kekang bale, at ing bale na ning kekang ibpa, lumakad ya king arapan ku king kapilan pa man: dapot ngeni i GUINU sasabian na, Marayu na sa kanaku; uling detang parangal kanaku kaku lang parangalan, at detang lilibak kanaku maalala lang mababa. Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Samuel 2:31 Oreni ding aldo daratang la, a kaku yang pututan ing kekang takde, at ing takde na ning bale na ning kekang ibpa, king e na mika ating makatuang lalaki king kekang bale. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
I Samuel 2:32 At akit mu ing pamipasakit king kakung tuknangan, king mabilug a pibandian a ibie na ning Dios king Israel; at mayalang makatuang lalaki king kekang bale king kapilan pa man. And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
I Samuel 2:33 At ing lalaking keka, a e ku kewani king kakung altar, ya ing gumisan karing kekang mata, at palungkutan ne ing kekang pusu; at ing anggang karagdagan king kekang bale mate la king sampaga ning karelang kayanakan. And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
I Samuel 2:34 At iti ing maguing tanda keka, a datang karing kekang aduang anak, kang Hofni at kang Fineas: king misan a aldo mate la ilang adua. And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
I Samuel 2:35 At mitalakad ku kanaku metung a tapat a sacerdote, a dapat king makaagpang king atiu king kanakung pusu at king kanakung kaisipan: at italakad keng metung a panatag a bale; at lumakad ya king arapan na ning kanakung linian king kapilan pa man. And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
I Samuel 2:36 At mapalyari, a ing balang metung a melakuan king kekang bale datang ya at duku ya kea king uli ning metung a kapising pilak at king metung a kaputut a tinape, at sabian na, Ibili muku, pagamuamu ku keka, king metung karing katungkulan ning sacerdote, bakung makapangan metung a subung tinape. And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.