I Samuel 14:1 | Ngeni milyari pin misan a aldo, king i Jonatan a anak nang Saul sinabi na king kayanakan a lalaki a talapagdala nang sandata, Ume ka keni, at dumalan kata king ejercitu ra ding Filisteos, a atiu king nangan kasumangid a ita. Dapot e na selese kang ibpa na. | Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. |
I Samuel 14:2 | At migsantung ya i Saul king kawawakasan nang dake ning Gibea king lalam na ning dutung a granada a atiu king Migron: at ing balayan a kayabe na ating anam a dalan a lalaki; | And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
I Samuel 14:3 | At i Ahias, a anak nang Ahitub, a kapatad nang Icabod, a anak nang Fineas, a anak nang Eli, a sacerdote nang GUINU king Silo, misulud yang metung a efod. At e na balu ning balayan king i Jonatan meko ya. | And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
I Samuel 14:4 | At king pilatan da ding dalan, a pipanintunan nang Jonatan bang ume king ejercitu ra ding Filisteos, ating metung a tungatung a batu king metung a dake, at metung a tungatung a batu king kasumangid a dake: at ing laguiu na ning metung, Boses, at ing laguiu na ning metung Sene. | And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. |
I Samuel 14:5 | Ing metung a tungatung makatalakad ya king paralaya king arapan ning Micmas, at ing metung king mauli king arapan ning Geba. | The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. |
I Samuel 14:6 | At sinabi nang Jonatan king kayanakan a lalaki a talapagdala nang sandata, Ume ka keni, at lumipat kata king ejercitu ra ding e metuling deti: mekad i GUINU dapat ya dikil kekata; uling alang pangabala kang GUINU a miligtas king pamamilatan da ding dakal o king pamamilatan ding ditak. | And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. |
I Samuel 14:7 | At ing keang talapagdalang sandata sinabi na kea, Daptan mu ing anggang atiu king kekang pusu: mibalik ka, oini, aku ati ku keka a makayagpang king kekang pusu. | And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. |
I Samuel 14:8 | Kanita sinabi nang Jonatan, Oini, lumipat kata karing lalaki, at pakilala kata karela. | Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
I Samuel 14:9 | Nung sabian da kekata ing anti kanini, Manaya kayu angga king miras ke kekayu; kanita talakad kata ping maratun king kekatang karinan, at e to sasampan. | If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. |
I Samuel 14:10 | Dapot nung sabian dang makanian. Sampan yukami; kanita sampa kata; uling binie nong GUINU king kekatang gamat: at iti ya ing maguing tanda kekata. | But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. |
I Samuel 14:11 | At pepakilala lang adua king ejercitu ra ding Filisteos: at sinabi ra ding Filisteos, Oreni, ding Herbreos lulual la karing kulkul a pisalikutan da. | And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
I Samuel 14:12 | At ding lalaki ning ejercito mekibat la kang Jonatan at king talapagdala nang sandata, at ngara, Sampan yukami, at turuanan dakong metung a bague. At sinabi nang Jonatan king talapagdala nang sandata, Sampa ka a tuki kanaku; uling binie nong GUINU king gamat na ning Israel. | And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. |
I Samuel 14:13 | At minukiat ya i Jonatan king pamamilatan da ding keang gamat at ding keang bitis, at ing talapagdala nang sandata tutuki ya kea: at mengaragsa la king arapan nang Jonatan; at ing talapagdala nang sandata pemate nala a katuki na. | And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. |
I Samuel 14:14 | At itang mumunang pamakamate, a depatan nang Jonatan at ing keang talapagdalang sandata, ating aduangpulung lalaki, a ating pilatan a ating kapitnang acreng gabun. | And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
I Samuel 14:15 | At mika ating galgal king parang, king marangle, at king busal ning mabilug a balayan; ing ejercito, at ding talapanamsam, ila guinalgal la naman; at ing labuad: minayun: inya mika ating binang maragul a galgal. | And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
I Samuel 14:16 | At ding bante nang Saul king Gibea ning Benjamin linawe la; at, oini, ing keraklan mapapawi, at mine la keta at mine la karin. | And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. |
I Samuel 14:17 | Kanita sinabi nang Saul king balayan a kayabe na, Mamilang ko ngeni, at lawan yu nung ninu ing meko kekatamu. At inyang minilang la, oini, i Joatan at ing keang talapagdalang sandata ala lu karin. | Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. |
I Samuel 14:18 | At sinabi nang Saul kang Ahias, Idala me keni ing kaban na ning Dios. Uling ing kaban na ning Dios atiu kari king panaun a ita a kayabe ra ding anak na ning Israel. | And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. |
I Samuel 14:19 | At milyari, kabang maniabi ya i Saul king sacerdote, ing kaguluan a atiu king parang da ding Filisteos susulung at lalung miraragdag; at i Saul sinabi na king sacerdote, Yurung me ing kekang gamat. | And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. |
I Samuel 14:20 | At mitipun lang makapamisan i Saul at ing balayan a kayabe na, at mine la king pamilaban: at, oini, ing talibung ning balang lalaki salang ya king keang kayabe, at mika ating binang maragul a pangagutgut. | And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. |
I Samuel 14:21 | Ngeni ding Hebreos a atilu karing Filisteos king minuna, at detang sinampa a kayabe ra king parang, manibatan king karinan king makapatulug, ila man pin mibalik lang pasibayu a mekipamisan karing Israelitas kayabe nang Saul at i Jonatan. | Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. |
I Samuel 14:22 | Makanian mu naman ding anggang lalaki ning Israel a migsalikut king karinan a bunduk-bundukan na ning Efraim, inyang damdaman da king ding Filisteos tinakas la, ila man pin tinagal lang masipit karela king pamakilaban. | Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
I Samuel 14:23 | Nanupata linigtas nang GUINU ing Israel king aldo a ita: at ing pamilaban linipat king Bet-aven. | So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. |
I Samuel 14:24 | At ding lalaki king Israel melungkut la king aldo a ita; uling penabilin nang Saul king balayan, ngana, Misumpa ya ing lalaki a mangan king nanumang pamangan angga king gatpanapun, at aku mi-ablas ku karing kakung kasalang. Inya ala ninuman king balayan a tinakman king pamangan. | And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. |
I Samuel 14:25 | At ing mabilug a balayan mine king kakewan; at ating pulut king babo ning gabun. | And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. |
I Samuel 14:26 | At inyang datang ing balayan king kakewan, oini, ing pulut metak: dapot alang ninumang tau a binili ne ing keang gamat king keang asbuk; uling ing balayan tinakut king sumpa. | And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. |
I Samuel 14:27 | Dapot e na dimdam Jonatan inyang panabilinan nang ibpa na ing balayan king maki sumpa: inya inatyat ne ing sepu na ning tukud a atiu king keang gamat, at sinoso ne king kalabang pulut, at binili ne ing keang gamat king keang asbuk; at ding mata na mesala la. | But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
I Samuel 14:28 | Kanita mekibat ya ing metung king balayan, at sinabi na, Penabilinan nang matalik ibpa mu ing balayan king maki sumpa, ngana, Makasumpa ya ing taung mangan king pamangan king aldo a iti. At ing balayan mangalambut. | Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. |
I Samuel 14:29 | Kanita sinabi nang Jonatan, Lingasngas nang ibpa ku ing labuad: lawan yu, pagamuamu ku kekayu, nung makananung ding kakung mata melino la, uling tinakman kung ditak king pulut a ini. | Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. |
I Samuel 14:30 | Nu anti pa kaya, nung mikatagun ing balayan mangan a maki katimawan ngening aldo iti king mesamsam a karelang ikit karing karelang kasalang? uling ngeni e wari mika ating maragul a patayan karing Filisteos. | How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
I Samuel 14:31 | At sigatan dala ding Filisteos king aldo a ita manibat king Micmas angga king Aijalon. At ing balayan mangalambut nang bina; | And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. |
I Samuel 14:32 | At ing balayan dinalusung king mesamsam, at kinanua lang tupa, at vaca, at biserung vaca, at pete rala king gabun; at pengan no ning balayan pati na ing daya. | And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
I Samuel 14:33 | Kanita selese ra kang Saul, ngara, Oini, ing balayan mikasala salang kang GUINU, king pamamangan dang maki daya. At sinabi na, Dinapat kong kataksilan: kekayu yang iparulang ing metung a maragul a batu kanaku ngening aldo a iti. | Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. |
I Samuel 14:34 | At sinabi nang Saul, Mikalat kayu king balayan, at sabian yu karela, Dalan ne keni kanaku ning balang katau ing keang vaca, at balang katau ing keang tupa, at patayan la keni, at mangan; at e mikakasala salang kang GUINU king pamamangan maki daya. At ing mabilug a balayan dela ne ning balang katau ing keang vaca king benging ita, at pete ro karin. | And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. |
I Samuel 14:35 | At mitalakad yang metung a altar i Saul kang GUINU: ita ing mumunang altar mu rin a telakad na kang GUINU. | And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. |
I Samuel 14:36 | At sinabi nang Saul, Kuldas tamu a tuki karing Filisteos king bengi, at kuma tamu king asamsam da angga king munag ning abak, at e ta mitatagan metung mang lalaki karela. At sinabi ra, Daptan mu ing nanumang babalakan mung mayap keka. Kanita sinabi na ning sacerdote, Tara lumapit tamu king Dios. | And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. |
I Samuel 14:37 | At i Saul miniawad yang usuk king Dios, Kuldas ku a tuki karing Filisteos? ibie mula king gamat na ning Israel? Dapot e ne pekibatan king aldo a ita. | And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
I Samuel 14:38 | At i Saul sinabi na, Lumapit ko keni, ikong anggang pekapun na ning balayan; at pakibaluan yu at pakikitan nung nu menibatan ing kasalanan a iti king aldo a iti. | And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. |
I Samuel 14:39 | Uling, mabie ya i GUINU, a mililigtas king Israel, king agiua mang kang Jonatan a kanakung anak, mate yang alang pangakabla. Dapot alang metung mang lalaki king mabilug a balayan a mekibat kea. | For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
I Samuel 14:40 | Kanita sinabi na king mabilug a Israel, Magbili kayu king metung a dake, at aku at i Jonatan a kanakung anak magbili kami king metung a dake. At ing balayan sinabi na kang Saul, Daptan mu itang babalakan mung mayap keka. | Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. |
I Samuel 14:41 | Inya pin i Saul sinabi na kang GUINU, ing Dios ning Israel, Ituru me ing matulid. At i Jonatan at i Saul meakua la king pamamilatan ning pamipaningalma; dapot ing balayan tinakas. | Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. |
I Samuel 14:42 | At sinabi nang Saul, Pipaningalman yukami, aku at i Jonatan a kanakung anak. At meakua ya i Jonatan. | And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
I Samuel 14:43 | Kanita sinabi nangSaul kang Jonatan, Salesean mu kanaku nung nanu ing kekang depatan. At selese nang Jonatan, at ngana, Katutuan tinakman kung ditak a pulut king pamamilatan na ning sepu na ning tukud a atiu king kanakung gamat; at, oini, sukat kung mate. | Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. |
I Samuel 14:44 | At sinabi nang Saul, Makanian ing daptan na ning Dios at maiguit pa; uling alang pangakablang mate ka, Jonatan. | And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. |
I Samuel 14:45 | At ing balayan sinabi na kang Saul, Mate ya wari i Jonatan, a dinatap kaniting maragul a pamangabus king Israel? Marayu king anti kaniti: mabie ya i GUINU, e mabaldug king gabun aguiang ing metung na mu mang buak king buntuk; uling dinapat ya a kayabe ne ing Dios king aldo a iti. Inya linigtas ne ning balayan i Jonatan, a e ya mete. | And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
I Samuel 14:46 | Kanita sinampa ya i Saul manibat king pamanuki karing Filisteos: at ding Filisteos mine la king sarili rang karinan. | Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. |
I Samuel 14:47 | Ngeni inyang sekupan nang Saul ing kayarian ning Israel, mekipamuk ya salang karing sabla nang kasalang king misusumangid, salang king Moab, at salang karing ing Edom, at salang karing ari ning Zoba, at salang karing Filisteos: at nu ya man magpildis, daraigan nala. | So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. |
I Samuel 14:48 | At dinapat yang maki katapangan, at sigatan nala ding Amalecites, at linigtas na ing Israel king gamat da ding menamsam karela. | And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. |
I Samuel 14:49 | Ngeni ding anak nang lalaking Saul, ila pin i Jonatan, at i Isvi, at i Melquisua; at ing laguiu ra ding adua nang anak a babai ila reti: ing laguiu na ning pangane Meraba, at ing laguiu na ning wali Mical: | Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: |
I Samuel 14:50 | At ing laguiu ning asawa nang Saul Ahinoam a anak nang Ahimaaz. At ing laguiu na ning capitan king keang ejercito Abner ing anak nang Ner, a bapa nang Saul. | And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. |
I Samuel 14:51 | At i Cis ya ing ibpa nang Saul; at i Ner a ibpa nang Abner anak neng Abiel. | And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. |
I Samuel 14:52 | At mika ating masipit a pamipamuk salang karing Filisteos karing sablang aldo nang Saul; at kapilan man a manakit ya i Saul a ninu mang lalaking masikanan, o ninu mang lalaking matapang, tutuki ne kea. | And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..