Josue Joshua 8:1 At sinabi nang GUINU kang Josue, E ka tatakut, ni mangalambut man: ituki mula ding anggang lalaki ning pamipamuk, at mibangun ka, sampa ka king Ai; lawan mu, binie ke king gamat mu ing ari king Ai, at ing keang balayan, at ing keang ciudad, at ing keang labuad; And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
Josue Joshua 8:2 At daptan mu king Ai at king keang ari ing nung makananu ing depatan mu king Jerico at king keang ari: bukud mung ding meakua kea, at ding keang vaca ilang kuanan yung pekasamsam tungkul kekayu: mibili kang keka metung a bante a talasiasat dikil king ciudad king gugulutan na. And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
Josue Joshua 8:3 Inya pin i Josue tinalakad ya, at ding anggang lalaki ning pamipamuk, balang sampa king Ai: at memili ya i Josue atlungpulung libung masikanan a lalaking matapang, at pepabal nala panga bengi. So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
Josue Joshua 8:4 At inutus na karela, ngana, Lawan yu, magbili kong bante talasiasat salang king ciudad, king gugulutan na; e ko binang darayu king ciudad, nung e magsadia ko ngan: And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
Josue Joshua 8:5 At aku, at ing mabilug a balayan a kayabe ku, lumapit ke king ciudad. At malyari, pamanlual da a salang kekami, anti mo ing king minuna, king tumakas kami king arapan da; And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
Josue Joshua 8:6 At lual lang tukian dakami, angga king adala milang marayu king ciudad; uling sabian da, Tinakas la arapan mi, anti ing king minuna: inya pin tumakas ke king arapan da; (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
Josue Joshua 8:7 At talakad kayu manibat king pamagbante, at bandian ye ing ciudad; uling i GUINU a kekong Dios ibie ne king gamat yu. Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
Josue Joshua 8:8 At malyari, nung akua yu ne ing ciudad, king silaban ye ing ciudad; agpang king amanu nang GUINU makanian yung daptan: lawan yu, aku inutus ku kekayu. And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
Josue Joshua 8:9 At pepabal nong Josue; at mine la king pipagbanten, at migsantung la king pilatan na ning Bet-el at ning Ai, king nangan nang albugan ning Ai: dapot i Josue migsantung ya king benging ita king libutad na ning balayan. Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
Josue Joshua 8:10 At mibangun yang maranun king abak i Josue, at binilang na ing balayan, at sinampa ya, ya at ding makatua ning Israel, king arapan ning balayan ning Ai. And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josue Joshua 8:11 At ing mabilug a balayan, ding lalaki na pin ning pamipamuk a kayabe na, sinampa la, at linapit la, at mine la king arapan ning ciudad, at menalakad la king nangan nang paralaya ning Ai: ngeni ating metung a libis a makapilatan kea at king Ai. And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.
Josue Joshua 8:12 At kinanua yang ating limang libung lalaki, at binili nong bante talasiasat king pilatan na ning Bet-el at ning Ai, king nangan albugan na ning ciudad. And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josue Joshua 8:13 Makanian dang sidia ing balayan, ing anggang ejercito pin a atiu king paralaya na ning ciudad, at ding karelang mamabat a atiu king albugan ning ciudad; at i Josue mine ya king benging ita king libutad ning libis. And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
Josue Joshua 8:14 At milyari, inyang akit na iti ning ari king Ai, king migmalagawa la at mibangun maranun, at ding lalaki king ciudad linual lang salang king Israel bang makipamuk, ya at ing keang mabilug a balayan, king oras a metuldu, king arapan na ning Araba; dapot e na balu king ating metung a bante talasiasat salang kea king gulut ning ciudad. And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
Josue Joshua 8:15 At i Josue at ing mabilug a Israel depatan da ing anti la mong mesambut king arapan da, at tinakas la king dalan ning ilang. And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josue Joshua 8:16 At ing mabilug a balayan a atiu king kilub ning ciudad melaus makapamisan barong tagalan: at tegal de i Josue, at mirayu la king ciudad. And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
Josue Joshua 8:17 At alang mitagan a lalaki king Ai o Bet-el, a e tinagal king Israel: at likuan deng makabuklat ing ciudad, at tinagal la king Israel. And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
Josue Joshua 8:18 At i GUINU sinabi na kang Josue, Iyatyat me ing tandus a atiu king gamat mu nangan king Ai; uling ibie ke king kekang gamat. At inatyat neng Josue ing tandus a atiu king keang gamat nangan king ciudad. And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
Josue Joshua 8:19 At ding bante talasiasat tinalakad lang marapal king karelang kabilian, at milai la pangayatyat na ning keang gamat, at linub la king ciudad, at kinua re; at memirapal la at silaban de ing ciudad. And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
Josue Joshua 8:20 At inyang ding lalaki king Ai melikid la king gugulatan da, ikit da, at, oini, ing asuk ning ciudad mumukiat banua, at e la mika ating upayang tumakas king dalan a ini o king dalan a ita: at ing balayan a tinakas king ilang belikan dala ding tatagal. And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
Josue Joshua 8:21 At kanitang akit nang Josue at ning mabilug a Israel king ding bante talasiasat ikua ra ne ing ciudad, at king mumukiat ing asuk na ning ciudad, kanita mibalik lang pasibayu, at pemate ro ding lalaki ning Ai. And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
Josue Joshua 8:22 At ding aliwa linual la king ciudad salang karela; nanupata atilu king libutad na ning Israel, ding aliwa king dake ini at ding aliwa king dake a ita: at sigatan dala, a ala lang tinagan karela o mitakas man. And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
Josue Joshua 8:23 At dekap deng mabie ing ari king Ai, at dela re kang Josue. And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
Josue Joshua 8:24 At milyari, kanitang ing Israel aguisan na nong pete ding anggang manuknangan king Ai king marangle, king ilang a nung nu ro tegal, at miragsa na la king taram na ning talibung, angga king meguisan la, king ing mabilug a Israel mibalik king Ai, at sigatan de king taram na ning talibung. And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
Josue Joshua 8:25 At ding anggang miragsa king aldo a ita, lalaki at babai, labi lang aduang libu, ila ngan pin ding tau ning Ai. And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.
Josue Joshua 8:26 Uling i Josue e ne inurung ing keang gamat, a miyatyat king tandus, angga king alipul nong lubus ding anggang manuknangan king Ai. For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josue Joshua 8:27 Ding animales mu at ing meakua king ciudad a ita ilang kinua na ning Israel a pekadakap dikil karela, agpang king amanu nang GUINU a inutus na kang Josue. Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
Josue Joshua 8:28 Inya pin i Josue silaban na ing Ai, at guewa nang metung a buntun king kapilan pa man, metung a pangalasak pin, angga king aldo ngeni. And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
Josue Joshua 8:29 At ing ari king Ai binitin ne king metung a dutung angga king gatpanapun: at king pangalbug ning aldo minutus ya i Josue, at kildas de ing katawan na king dutung, at inugse re king piluluban ning pasbulan dalan ning ciudad, at mitalakad la babo na metung a buntun a batu, angga king aldo ngeni. And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
Josue Joshua 8:30 Kanita i Josue mitalakad yang metung a altar kang GUINU, a Dios ning Israel, king bunduk na ning Ebal, Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
Josue Joshua 8:31 Anti mo ing inutus nang Moises a talasuyu nang GUINU karing anak na ning Israel, a anti mo ing makasulat king libru ning kautusan nang Moises, metung a altar karing batung e melabra, a ninumang tau e na biwatanan bakal: at king babo na minain lang ain a durulukan kang GUINU, at midaun lang ain king kapayapan. As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
Josue Joshua 8:32 At sinulat ne babo ra ding batu ing metung a likas king kautusan nang Moises, a keang sinulat king arapan da ding anak na ning Israel. And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josue Joshua 8:33 At ing mabilug a Israel, at ding karelang makatua, at ding pekapun, at ding karelang ukum, migtalakad la king katalindikingan nang ini ning kaban at king katalindikingan nang ita king arapan da ding sacerdotes a Levitas, a magdala king kaban na ning tipan nang GUINU, makanian king aliwang balen anti mo king bait bale na; ding kapitna ra atilu king arap na ning bunduk ning Gerizim, at ding aliwang kapitna atilu king arap na ning bunduk ning Ebal; anti mo ing inutus nang Moises a talasuyu nang GUINU king minuna, a panuanan de ing balayan ning Israel. And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
Josue Joshua 8:34 At kaibat na niti binasa no ngan ding amanu na ning kautusan, ing kanuanan at ing sumpa, agpang king anggang makasulat king libru ning kautusan. And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
Josue Joshua 8:35 Alang metung mu mang amanu king anggang inutus nang Moises, a e na binasang Josue king arapan na ning kapamisanan na ning Israel, at ding babai, at ding mangalating anak, at ding aliwang balen a atiu king libutad da. There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.