Josue Joshua 6:1 Ngeni ing Jerico makakulung a lubus king uli ra ding anak na ning Israel: alang linual, at alang linub. Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josue Joshua 6:2 At sinabi nang GIUNU kang Josue, Lawan mu, kanakung binie king kekang gamat ing Jerico, at ing keang ari, at ding anggang masikanan a lalaki king katapangan. And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
Josue Joshua 6:3 At tulugan ye ing ciudad, ikong anggang lalaki ning pamipamuk, tulugan ye misan ing ciudad. Makanian ing daptan yu king anam a aldo. And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josue Joshua 6:4 At ding pitung sacerdotes dalan dala ding pitung pakakak a sagung tupa king arapan ning kaban: at king kapitung aldo tulugan ye ing ciudad makatapitung ukdu, at ding sacerdotes tiupan do ding pakakak. And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
Josue Joshua 6:5 At malyari, king, pamaniup dang makaba karing sagung tupa, at pamanamdam yu king katni ning pakakak, ing mabilug a balayan kulisak king masikan a kulisak; at ing kuta na ning ciudad misaldak yang mipatag, at ing balayan mukiat matulid balang metung king arapan na. And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
Josue Joshua 6:6 At inaus nong Josue a anak nang Nun ding sacerdotes, at sinabi na karela, Ibuat ye ing kaban ning tipan, at pabustan la ding pitung sacerdotes a dalan do ding pitung pakakak a sagu ra ding tupa king arapan na ning kaban nang GUINU. And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
Josue Joshua 6:7 At sinabi ra king balayan, Magpauna kayu, at tulugan ye ing ciudad, at paunan yula ding lalaking makasandata king kaban nang GUINU. And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Josue Joshua 6:8 At milyari, king, inyang mekapaniabi ne i Josue king balayan, ding pitung sacerdotes a tatalan pitung pakakak a sagu ra ding tupa king arapan nang GUINU linabas la, at tiniup do ding pakakak: at ing kaban ning tipan nang GUINU tinuki ya karela. And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
Josue Joshua 6:9 At ding makasandatang lalaki minuna la karing sacerdotes a tiniup karing karing pakakak, at ing bante king gulut tinuki ya king kaban, ding sacerdotes titiupan do ding pakakak kabang mame la. And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
Josue Joshua 6:10 At inutus nang Josue king balayan, ngana, E ko kukulisak, ni paramdam man ing kekong siwala, ni alang metung mang amanung lual king kekong asbuk, angga king aldo a yutus ku kekayu a kulisak kayu; kanita karin ko kulisak. And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
Josue Joshua 6:11 Inya pin pepatulug ne ing kaban nang GUINU king ciudad, a tilugan neng misan: at linub la king parang, at migsantung la king parang. So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
Josue Joshua 6:12 At i Josue mibangun yang maranun pangaabak, at biwat de ding sacerdotes ing kaban nang GUINU. And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josue Joshua 6:13 At ding pitung sacerdotes at tatalan pitung pakakak a sagu ra ding tupa king arapan na ning kaban nang GUINU sindu ra ing pamanlakad, at tiniup do ding pakakak: at ding makasandatang lalaki mine lang mumuna karela; at ing bante king gulut tinuki ya king kaban nang GUINU, ding sacerdotes titiupan do ding pakakak kabang lalakad la. And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
Josue Joshua 6:14 At king kaduang aldo karela yang tilugan misan ing ciudad, at mibalik la king parang: makanian ing depatan da king anam a aldo. And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Josue Joshua 6:15 At milyari king kapitung aldo, king mibangun lang maranun king pamamunag ning aldo, at tilugan de ing ciudad makapitung ukdu king makanian mu ring paralan: king aldo mung ita karin daya tilugan ing ciudad a makatapitung ukdu. And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
Josue Joshua 6:16 At milyari king kapitung ukdu, inyang ding sacerdotes tiniup do ding pakakak, sinabi nang Josue king balayan, Kulisak kayu; uling binie neng GUINU kekayu ing ciudad. And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
Josue Joshua 6:17 At ing ciudad mitalaga ya, iti pin at ing anggang atiu kilub na, kang GUINU: i Rahab a patutut ya mu ing mie, ya at ding anggang kayabe na king bale, uling selikut nala ding tubud a tinubud tamu. And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
Josue Joshua 6:18 Dapot tungkul kekayu, lubus kayu mung mingat king mitalagang bague, magkang nung atalaga ye iti, kuma kayu king mitalagang bague; king anti kaniti ipasumpa yu ing parang na ning Israel, at lingasngasan yu. And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
Josue Joshua 6:19 Dapot ing anggang pilak, at guintu, at ding lulanan a tangsu at bakal, banal la kang GUINU: ilub la king simpanan-bandi nang GUINU. But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
Josue Joshua 6:20 Inya ing balayan kinulisak, at ding sacerdotes tiniup do ding pakakak: at milyari, inyang damdaman ning balayan ing katni na ning pakakak, king ing balayan kinulisak king masikan a kulisak, at ing kuta misaldak yang mipatag, nung inya ing balayan sinampang linub king ciudad, balang lalaki matulid yang melaus king arapan na, at kinua re ing ciudad. So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
Josue Joshua 6:21At sinintang dang lubus ing anggang atiu king ciudad, ing lalaki at ing babai, ing anak at ing matua, at ing vaca, at ing tupa, at ing asno, king taram na ning talibung.1 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
Josue Joshua 6:22At sinabi nang Josue karing aduang lalaki a tiniktik king labuad, Lungub kayu king bale na ning patutut, at ilual ye karin ing babai, at ing anggang atiu kea, anti mo ing simpa yu kea.2 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
Josue Joshua 6:23At ding kayanakan a tiktik linub la, at liwal de i Rahab, at ing keang ibpa, at ing keang indu, at ding keang kapatad, at ing anggang atiu kea; ding anggang kamaganakan na man liwal dala; at binili ro king lual na ning parang na ning Israel.3 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
Josue Joshua 6:24At delukan de king api ing ciudad, at ing anggang atiu kilub na; ing pilak mu, at ing guintu, at ding lulanan a tangsu at bakal, ilang linub da ding simpanan-bandi king bale nang GUINU.4 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
Josue Joshua 6:25Dapot i Rahab a patutut, at ding katubale na ning keang ibpa, at ing anggang atiu kea, linigtas nong mabie Josue; at tinuknang ya king libutad ning Israel angga king aldo ngeni, uling selikut no ding tubud, a tinubud nang Josue barang tiktikan ing Jerico.5 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
Josue Joshua 6:26At pinabilinan nong Josue king pamamilatan na ning metung a sumpa king panaun a ita, sinabi na, Misumpa ya ing lalaki king arapan nang GUINU, a mibangun at mitalakad kanitang kaniting ciudad ning Jerico: king pangabating na ning keang pangane ibili ne ing katatalakaran na, at king pangabating na ning keang anak a bungsu italakad no ding keang pasbulan dalan.6 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
Josue Joshua 6:27Inya i GUINU minantabe ya kang Josue; at ing keang kabantugan mikalat king mabilug a labuad.7 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.