Genesis 1:1    King kamumulan lelangan na ning Dios ing banua at ing labuad. In the beginning God created the heaven and the earth.
Genesis 1:2At ing labuad ala yang anyu at alang laman; at ing dalumdum atiu babo na ning kalalaman: at ing Espiritu ning Dios gagalo ya babo na ning lupa na ning danum.And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Genesis 1:3At sinabi na ning Dios, Mika ating sala: at mika ating sala.And God said, Let there be light: and there was light.
Genesis 1:4At ikit na ning Dios ing sala, king iti mayap: at ing Dios kewani na ing sala king dalumdum.And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Genesis 1:5At ing pemalaguiu na ning Dios king sala Aldo, at ing kadalumduman inaus nang Bengi. At mika ating bengi at mika ating abak, ing metung a aldo.And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Genesis 1:6At ing Dios sinabi na, Mika ating kalaganapan king libutad ning danum, at iti kewani na ing danum king danum.And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Genesis 1:7At ing Dios guewa na ing kalaganapan, at kewani na ing danum a atiu lalam na ning kalaganapan king danum a atiu babo na ning kalaganapan: at makanian ing milyari.And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Genesis 1:8At ing pemalaguiu na ning Dios king kalaganapan Banua. At mika ating bengi at mika ating abak, ing kaduang aldo.And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
Genesis 1:9At ing Dios sinabi na, Mipamisan ing danum a atiu lalam na ning banua king metung a karinan, at lunto ing gabun a malangi: at makanian ing milyari.And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
Genesis 1:10 At ing pemalaguiu na ning Dios king malangi Labuad; at ing kapamisanan ning danum inaus nong Dayatmalat: at ikit na ning Dios king iti mayap.And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
Genesis 1:11 At ing Dios sinabi na, Mitubuanan ing gabun king dikut, tanaman a mikakabini, at dutung a mamunga a babie bunga agpang king keang pangadutung, a darala na ing keang bini, babo ning labuad: at makanian ing milyari. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
Genesis 1:12 At tinubu king labuad ing dikut, tanaman a mikaka-bini agpang king karelang pangatanaman, at dutung a mamunga, darala na ing keang bini, agpang king karelang pangadutung: at ikit na ning Dios king iti mayap. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
Genesis 1:13 At mika ating bengi at mika ating abak, ing katlung aldo. And the evening and the morning were the third day.
Genesis 1:14 At ing Dios sinabi na, Mika ating sulu king kalaganapan ning banua bang mikawani ing aldo king bengi; at maguing tanda la, at dake-dake ning panaun, at karing aldo at banua: And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
Genesis 1:15 At maguing sulu la king kalaganapan na ning banua barang pasalan ing babo ning labuad: at makanian ing milyari. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
Genesis 1:16 At ing Dios guewa no ding aduang mangaragul a sulu; ing sulung peka-maragul panibalan na ing aldo, at ing peka-malating sulu panibalan na ing bengi: guewa nala naman ding batuin. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
Genesis 1:17 At ing Dios binili no king kalaganapan ning banua, ban sunlag king babo ning labuad, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Genesis 1:18 At bang manibala king aldo at king bengi, at bang mikawani ing sala king dalumdum: at ing Dios ikit na king iti mayap. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Genesis 1:19 At mika ating bengi at mika ating abak, ing kapat a aldo. And the evening and the morning were the fourth day.
Genesis 1:20 At ing Dios sinabi na, Mika atin ing danum karing dakal a gagalo a melalang a maki bie, at ayup a susulapo babo na ning labuad king makabuklat nang kalaganapan ning banua. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
Genesis 1:21 At ing Dios lelangan nala ding mangaragul a animal king dayatmalat, at ing balang mabie gagalo a melalang, a kayabe ra ding animal a malati king danum, agpang king karelang pangaasan, at ing balang ayup a baguiusan agpang king keang pangaayup at ing Dios ikit na king iti mayap. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
Genesis 1:22 At ing Dios binendicionan nala, sinabi na, Pasipamunga kayu, at magpakarakal, at katmuan yu ing danum karing dayatmalat, at ding ayup magpakarakal la king labuad. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Genesis 1:23 At mika ating bengi at mika ating abak, ing kalimang aldo. And the evening and the morning were the fifth day.
Genesis 1:24 At ing Dios sinabi na, Mika atin ing labuad karing melalang a mabie agpang king karelang anyu, animales, at bague a gagapang, at ganid king labuad agpang king karelang panga-ganid: at makanian ing milyari. And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Genesis 1:25 At ing Dios guewa no ding ganid king labuad agpang king karelang panga-ganid, at ding animal agpang king karelang panga-animal, at ing balang bague gagapang babo na ning labuad agpang king keang anyu: at ing Dios ikit na king iti mayap. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
Genesis 1:26 At ing Dios sinabi na, Lalangan taya ing tau king kekatang kalarawan, agpang king kekatang wangis: at pabustan lang sumakup karing asan king dayatmalat, at karing ayup king banua, at karing animales, at king mabilug a labuad, at king balang bague a gagapang king babo na ning labuad. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Genesis 1:27 At ing Dios lelangan ne ing tau a kalarawan na, king larawan na ning Dios lelangan naya; lalaki at babai lelangan nala. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Genesis 1:28 At ing Dios pepanuanan nala: at ing Dios sinabi na karela, Pasipamunga kayu, at magpakarakal, at laganapan yu ing labuad, at kekayu yang supilan; at sakupan yula ding asan king dayatmalat, at ding ayup karing banua, at ing balang bague a maki bie gagalo babo ning labuad. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Genesis 1:29 At ing Dios sinabi na, Oini, aku binie ke kekayu ing balang tanaman a mamini, a atiu babo nang lupa ning mabilug a labuad, at ing balang dutung, a king bunga ning dutung mikakabini; a kekayu maguing pamangan ye: And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
Genesis 1:30 At king balang animal king labuad, at king balang ayup karing banua, at king balang bague gagapang king babo na ning labuad, a maki bie, ing anggang tanaman a saguiwa binie kung pamangan: at makanian ing milyari. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
Genesis 1:31 At ing Dios ikit na ing anggang lelangan na, at oini, iti binang mayap. At mika ating bengi at mika ating abak, ing kanam a aldo. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.